當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 高考文言文翻譯教案

高考文言文翻譯教案

推薦人: 來源: 閱讀: 2.5W 次

一、教學目標

高考文言文翻譯教案

1.第二輪文言文複習以翻譯爲切入口。

2.在學生已掌握文言文翻譯的一般原則、技巧的基礎上,加強踩點得分意識,以難詞難句爲突破口,指導學生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。

二、教學重點難點

1.抓關鍵詞句(關鍵詞語、特殊句式),洞悉得分點。

2.藉助積累(課內文言知識、成語、語法結構、語境等),巧解難詞難句。以翻譯爲切入口,讓學生在練習中掌握方法技巧。

三、教學課時1課時

四、教學步驟

(一)複習鞏固熱身訓練:翻譯下列課內文言語句。

1、舉天下一切異狀遍試之,無出其右者。

2、狗彘食人食而不知檢,塗有餓莩而不知發。

3、望洋向若而嘆曰:"野語有之曰,聞道百,以爲莫己若'者,我之謂也。我長見笑於大方之家。"

4、奮六世之餘烈,振長策而御宇內。

5、殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。

(二)掌握文言文翻譯的技巧方法

文言句子翻譯,可以綜合考察學生對文言實詞詞義的推斷、虛詞用法判斷、文言句式識別、文章大意理解等方面的能力,因而它成爲高考文言文閱讀中的重要題型,賦分常爲8-10分,由於它以主觀題的形式出現,學生得分往往不高。究其原因,我覺得學生對翻譯文言的的要求不明白,方法不正確,解題隨意性大,功夫做得不細,翻出的句子容易出現這樣那樣的小問題。爲此,根據自己多年的教學經驗,總結出文言文行之有效的翻譯方法,我建議學生在翻譯文言句子時按以下步驟操作。

1、一種意識--踩分意識。

總結近幾年高考文言文翻譯題均是在關鍵詞句上賦分,那麼文言文翻譯需要關注哪些得分之點呢?主要有以下:關鍵單音詞、詞類活用、特殊句式、固定句式、雙音節古今異義詞、通假字等

例如20xx年全國卷Ⅱ的文言文試題,要求翻譯:"馬病肥死,使羣臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。左右爭之,以爲不可。"該句的"採分點"是"病肥"、"喪之"、"棺槨大夫禮"、"爭"、"以爲"(5個點共5分);而像"馬""死""葬"等人人都會的知識一般不作"採分點"。翻譯時,對這些"得分點"必須高度重視,集中全力譯得準確通順,千萬不可模糊或出錯。

參考答案:馬患肥胖病而死,(楚王)讓羣臣爲它治喪,要用內棺外槨的大夫禮制安葬它。左右羣臣對此直言規勸,認爲不可以。

2、兩個原則--直譯爲主,意譯爲輔。

"直譯",就是嚴格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點,力求風格也和原文一致。"意譯",則是按原文的大意來翻譯,不拘泥於原文的字句,可採用和原文不同的表達方法。一般說來,應以"直譯"爲主,輔以"意譯"。高考文言文翻譯也主要考"直譯"。

3、三個標準--信、達、雅

"信"即字字落實,力求準確;

"達"即文從句順,力求通順;

"雅"即生動形象,講究文采。

溫馨提示:高考中的`翻譯一般只涉及"信"和"達"。

三種方法--劃詞、對譯、謄寫

A、劃詞:將文言文句以詞爲單位逐一切分開來,然後再逐一地加以解釋。注意:古漢語大多數是單音詞,因此在劃詞時除"留"詞(凡朝代、年號、人名、地名、書名、書名、官職等專有名詞或現代漢語也通用的詞,皆保留不動)外,均用橫線標識出。

B、對譯:將劃出的詞語採取一一對譯然後按照現代漢語的語法習慣將逐一解釋出來的詞義連綴成句。

C、謄寫:在逐一查對文言文句中的語法要點全部落實到位以後,將草稿紙上連綴好的譯句謄寫到答卷上。在謄寫的過程中要做到"三清"、"三不"。"三清"就是卷面清潔,字跡清楚,筆畫清晰;"三不"就是不寫潦草字,不寫繁體字或不規範的簡化字,不寫錯別字。

溫馨提示:四川從2011年實行網上閱卷,網上閱卷就是對試卷"整體掃描、分題切塊",每位考生的答題卷掃描後都將分割成幾個部分,由不同的老師在電腦上進行評卷。一方面保證了評卷的公平公正;另一方面也對考生卷面整潔以及文字表達能力提出了更高要求,"閱卷老師只能看到掃描區裏的內容,如果考生字跡潦草,或者表述拖沓,超出答題範圍,都會影響得分,教案《‘教案’高考文言文翻譯教案》。"因此,一、考生應在平時就培養良好的答題習慣,必須用專用筆答題,濃淡適度;少塗抹、輕塗改,即使塗改,也要按規定修改(將所修改的內容用雙橫線劃掉,然後在其上或下寫上應改成的內容)。字跡要清楚、整潔。"二,字不要寫得太大、太鬆散,有格的也不要寫得太飽滿,字體要端正、不要太歪斜(斜度大的掃描出來很朦朧,模糊不清),字距行距也不要太大。千萬注意:模糊不清難以辨識的無論是簡答題,還是作文一律判零分。

舉例說明:

(1)蹇叔之子與師。《崤之戰》

蹇叔的兒子參加軍隊

謄寫:蹇叔的兒子參加軍隊。

(2)此非孟德之困於周郎者乎?《赤壁賦》

這地方不是曹操定後標誌,不譯圍困被周瑜--的地方嗎

謄寫:這不是曹操被周瑜圍困的地方嗎?

(3)城中薄暮塵起,剽劫行者,死傷橫道,枹鼓不絕。(四川2010)

城裏靠近傍晚飛塵飛揚搶劫走---的人死傷者躺路擊鼓沒有斷

注意幾個詞語:薄暮:靠近傍晚;橫道:橫躺在路上;枹鼓,名詞作動詞;注意省略。

謄寫:(長安)城裏傍晚時塵土飛揚,(爲非作歹之徒)搶劫往來行人,死傷的人橫七豎八躺在道路上,擊鼓的聲音不斷。

4、四步程序

(1)把握上下文具體語境,確定大意;

(2)分析原句字詞及句式特點,找出採分點,做到心中有數;

(3)正確處理一些特殊情況(如各種修辭、文化常識、專有名詞、習慣用語等);

(4)按照現代漢語的規範,將譯文準確表達出來。

4、六字方針--"增"、"留"、"刪"、"換"、"調"、"猜"六個字。

(1)增:原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據現代漢語語法增加或補充一些成分,使譯文顯豁通順。包括:

①單音實詞對譯成雙音實詞

例:沛公謂張良曰:"度我至軍中,公乃入。《鴻門宴》)

②數詞後面增加量詞

例:軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。--《項脊軒志》

③省略句中應補充的主語、謂語、賓語和介詞等。

例:公之視廉將軍孰與秦王?--《廉頗藺相如列傳》

④補充行文省略的內容,如關聯詞語等。

例:然力足以至焉,於人爲可譏,而在己爲有悔。--《遊褒禪山記》

⑤補出判斷句中的判斷詞"是"。

例:秦,虎狼之國。--《屈原列傳》譯爲:秦國是虎狼一樣的國家。

廉頗者,趙之良將也。--《廉頗藺相如列傳》譯爲:廉頗是趙國的優秀將領。

(2)留:保留古今意義完全相同的一些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。

①至和元年七月某日,臨川王某記。--《遊褒禪山記》

②"《水經》雲:彭蠡之口有石鐘山焉。酈元以爲以爲下臨深潭…"

③元封七年六月丁丑,餘自齊安舟行適臨汝。--《石鐘山記》

(3)刪:文言中有些虛詞的用法,在現代漢語裏沒有相應的詞替代,如果硬譯反而彆扭或累贅,譯文時可刪削。這些詞包括:發語詞、湊足音節的助詞、結構倒裝的標誌、句中停頓的詞、個別連詞及偏義複詞中虛設成分等。

"夫趙強而燕弱"(發語詞)

"日月忽其不淹兮,春與秋其代序。(語氣助詞)

"唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。"(結構助詞)

"其聞道也固先乎吾"(句中停頓助詞)

(4)換:將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用後的詞,通假字換成通假後的字,換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是"換"的對象了。

①璧有瑕,請指示王(單、雙音節詞的變化)

譯:璧上有斑點,請讓我指出來給大王看。

②宣言曰:"我見相如,必辱之。"--《廉頗藺相如列傳》

③旦日不可不蚤自來謝項王。--《鴻門宴》

④餘自齊安舟行適臨汝。--《石鐘山記》

(5)調:由於古今語法的演變,有的句型表達方式有所不同,譯文時,應按現代漢語的語法習慣及時調整。包括:主謂倒裝、賓語前置、定語後置和介詞結構後置等。

①蚓無爪牙之利,筋骨之強。(定語後置)(譯:尖利的爪牙,強健的筋骨。)

②夫晉,何厭之有?(賓語前置)譯:有什麼滿足的?

③月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。(狀語後置)

④"甚矣,汝之不惠!"(主謂倒裝)譯:你的不聰明,太嚴重了!(你太愚笨了!)

(6)猜:遇到疑難時,不妨根據語境來進行合理推斷!

翻譯方法總結:

字字落實留刪換

文從句順調增貫

遇到疑難不要慌

最後一招猜猜看

牛刀小試

綜合運用以上方法,翻譯下面文段:

(例:北京高考題☆把下面一段文言文中畫線的部分譯成現代漢語。

管仲曰:"吾嘗爲鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我爲愚,知時有利不利也。吾嘗三仕三見逐於君,鮑叔不以我爲不肖,知我不遭時也。生我者父母,知我者鮑子也。"鮑叔既進管仲,以身下之。天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也。

文言文翻譯歌訣

熟讀全文,領會文意;扣住詞語,謹慎翻譯。

字字落實,準確第一;單音詞語,雙音換替。

國年官地,保留不譯;遇有省略,補充整齊。

調整詞序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。

推斷詞義,前後聯繫;字詞句篇,連成一氣。

重回原文,檢查仔細。