當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 關於高考文言文語句翻譯

關於高考文言文語句翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.82W 次

文言文翻譯要按照信(忠實原文)、達(暢達明白)、雅(文辭優雅)的原則再作檢查。值得注意的是對文言文重要語句的理解同現代漢語語句理解一樣,離不開語境,所以必須結合語境正確理解句義。

關於高考文言文語句翻譯

考查文言語句的翻譯題實際上是一個綜合題,因爲文言語句的翻譯是在理解句中文言實詞、文言虛詞、文言句式的基礎上進行的,主要考查學生對文言語句的理解和文字表述能力。翻譯的總的原則是以直譯爲主,意譯爲輔;翻譯的步驟是先解釋詞,再串聯大意,最後調整通順。

直譯就是字字落實。即:原文字字在譯文中有着落,譯文字字在原文中有根據。直譯時主要應運用替、擴、留、補、刪、調六字法。

例如:原句: 十年 春, 齊 師 伐 我。

譯句:魯莊公十年 春天,齊國的 軍隊 攻打 我們魯國

①替:替換。就是用現代詞語替換古代詞語。如上文例句中的伐譯爲攻打,師譯爲軍隊 。

②擴:擴充。就是在文言文單音詞上加上一個字,擴充爲雙音詞。如上文例句中的春譯爲春天,齊譯爲齊國 。

③留:保留。就是保留不必譯的`專有名詞。如人名、地名、國名、朝代名、官職名、年號等,均不必翻譯,原樣保留。上文例句中的十年就是這樣。

④補:增補。就是補出文言文中的省略成分。如遂率子孫荷擔者三夫一句中率的主語愚公在翻譯時應增補出。

⑤刪:刪去。就是刪去表語氣,停頓和湊足音節的詞語。如輟耕之壟上,悵恨久之一句中的後一個之在翻譯時不必也不能落實,就可以刪去不譯。

⑥調:調整。就是調整倒裝句的語序,使之符合現代漢語的習慣。