當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 文言文翻譯教案

文言文翻譯教案

推薦人: 來源: 閱讀: 3.45W 次

在日常的學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編整理的文言文翻譯教案,希望對大家有所幫助。

文言文翻譯教案

教學目標:

1、掌握文言文翻譯的原則和基本方法。

2、瞭解翻譯常見錯誤,強化翻譯基本功,提升翻譯能力。

教學重點:

學習和運用文言文翻譯的基本方法,提升翻譯文言的能力。

教學課時:

一課時

教學過程

一、文言文翻譯的原則

字字落實,直譯爲主,意譯爲輔。

直譯:指譯文要與原文保持對應關係,重要的詞語要相應的落實,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達方式,力求語言風格也和原文一致。

意譯:指着眼於表達原句的意思,在忠於原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結構。

二、文言文翻譯方法總結

(一)、翻譯下列句子,談翻譯心得:

1、旦日不可不蚤自來謝項王。 ——《鴻門宴》

譯文:明天不可不一大早親自來向大王道歉。

2、至和元年七月某日,臨川王某記。——《遊褒禪山記》

譯文:至和元年七月某一日,臨川王安石記(下此文)。

3、師道之不傳也久矣。——《師說》

譯文:從師的風尚不流傳很久了。

4、然力足以至焉,於人爲可譏,而在己爲有悔。——《遊褒禪山記》

譯文:然而體力足夠用來到達那裏(卻沒有到達),在別人看來是可以譏笑的,但在自己看來也是有悔恨的。

5、蚓無爪牙之利,筋骨之強——《勸學》

譯文:蚯蚓(雖然)沒有鋒利的爪牙,強健的筋骨,(但是能夠)向上吃到黃土,向下喝到黃泉,(是由於)用心專一的緣故。

(二)、在學生髮言基礎上總結歸納:

1、替換法

有些詞語意義已經發展,用法已經變化,語法已經不用,在譯文中,應換這些古語爲今語。注意詞語的語法特點:包括古今意義、通假字、詞類活用等情況

2、保留法

保留古今意義完全相同的一些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。

3、刪削法

文言中有些虛詞的用法,在現代漢語裏沒有相應的詞替代,如果硬譯反而彆扭或累贅,譯文時可刪削。這些詞包括:發語詞、湊足音節的助詞、結構倒裝的標誌、句中停頓的詞、個別連詞及偏義複詞中虛設成分等。

4、增補法

原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據現代漢語語法增加或補充一些成分,使譯文顯豁通順。①單音實詞對譯成雙音實詞 ②數詞後面增加量詞 ③省略句中應補充的主語、謂語、賓語和介詞等。 ④補充行文省略的內容,如關聯詞語等。 ⑤補出判斷句中的判斷詞“是”。

5.調整法

由於古今語法的演變,有的句型表達方式有所不同,譯文時,應按現代漢語的語法習慣及時調整。包括:主謂倒裝、賓語前置、定語後置和介詞結構後置等。

三、分析錯例,加深認識。

看下面這一段譯文,請大家指出其在翻譯上的不足之處。

楚人有習操舟者,其始折旋疾徐,惟舟師之是聽。於是小試洲渚之間,所向莫不如意,遂以爲盡操舟之術。遽謝舟師,椎鼓速進,亟犯大險,乃四顧膽落,墜槳失柁。

翻譯:楚地有個人學習駕船,他(在)開始(的`時候)折返、旋轉、快、慢,完全是聽從船師傅(的話)。於是在江中島嶼之間小試,所做的沒有不得心應手的,便以爲學全了駕船的技術。馬上感謝了船師,用錘敲着鼓快速前進,很快就遇上大的危險,於是四處張望嚇破了膽,槳掉進江中舵失去控制。

楚地有個學習駕船的人,他(在)開始(的時候)折返、旋轉、快、慢,完全聽從船師傅的話。於是在江中島嶼之間小試(身手),所做的沒有不得心應手的,便以爲學全了駕船的技術。馬上謝別了船師,用錘敲着鼓快速前進,很快就遇上大的危險,於是四處張望嚇破了膽,槳掉進江中舵失去控制。

四、語段翻譯訓練

永公(智永)住吳興永欣寺,積年學書,後有禿筆頭十甕,每甕皆數石。人來覓書並請題額者如市。所居戶限爲之穿穴,乃用鐵葉裹之。人謂爲“鐵門限”。後取筆頭瘞(yì)之,號爲“退筆冢(墳)”。

智永住在吳興永欣寺,多年學習書法,以後有十甕(缸)寫壞的毛筆頭,每甕都有幾擔(那麼重)。來求取墨跡並請寫匾額的人多得像鬧市,居住的地方的門檻因此被踏出窟窿,於是就用鐵皮包裹門檻,人們稱之爲“鐵門檻”。後把筆頭埋了,稱之爲“退筆冢”。

五、挑戰高考真題

(歐陽)公諱潁,字孝叔……實治七州,州大者繁廣,小者俗惡而奸,皆世指爲難治者。其尤甚曰歙州,民習律令,性喜訟,家家自爲簿書,凡聞人之陰私毫髮,坐起語言,日時皆記之,有訟則取以證。其視入狴①牢就桎梏,猶冠帶偃簀②,恬如也。盜有殺其民董氏於市,三年捕不獲,府君至,則得之以抵法。又富家有盜夜入啓其藏者,有司百計捕之甚急,且又大購之,皆不獲,有司苦之。公曰勿捕與購,獨召富家二子,械付獄,鞫③之。州之吏民皆曰“是素良子也”,大怪之,更疑互諫。公堅不回,鞫愈急,二子服。然吏民猶疑其不勝而自誣,及取其所盜某物於某所,皆是,然後歡曰:“公,神明也。”其治尤難者若是,其易可知也。

①狴(bì) :監獄.。②簀(zé):竹蓆:。③鞠(jū):審訊。

13把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(9分,每小題3分)

(1)且又大購之.皆不獲,有司苦之。

譯文:並且又大力懸賞(緝捕)盜賊,都不能捕獲,主管官吏對這件事情感苦惱。

(2)然吏民猶疑其不勝而自誣。

譯文:然而官吏百姓還是懷疑他們(是因爲)經受不住(審訊之苦)而自己承認強加給他們的罪名。

(3)其治尤難者若是,其易可知也

譯文:他治理最難治理的地方(都像)這樣,那些容易的(就)可以知道了。

六、作業

太史公曰:“《傳》曰:‘其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。’其李將軍之謂也?餘睹李將軍悛悛如鄙人,口不能道辭。及死之日,天下知與不知,皆爲盡哀。彼其忠實心誠信於士大夫也?諺曰:‘桃李不言,下自成蹊。’此言雖小,可以喻大也。”

⑴其李將軍之謂也?

譯文:大概說的是李將軍吧?

⑵及死之日,天下知與不知,皆爲盡哀。

譯文:到李廣死的時候,天下熟知和不熟知他的人,都爲他竭盡哀悼。

些容易的(就)可想而知道了。