當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《葛屨》古詩 作者佚名 古詩葛屨的原文詩意翻譯賞析

《葛屨》古詩 作者佚名 古詩葛屨的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47W 次

糾糾葛屨,可以履霜?摻摻女手,可以縫裳?要之襋之,好人服之。

《葛屨》古詩 作者佚名 古詩葛屨的原文詩意翻譯賞析

好人提提,宛然左闢,佩其象揥。維是褊心,是以爲刺。

《葛屨》譯文及註釋

譯文
  腳上這一雙夏天的破涼鞋,怎麼能走在滿地的寒霜上?可憐我這雙纖細瘦弱的手,又怎麼能替別人縫製衣裳?做完後還要提着衣帶衣領,恭候那女主人來試穿新裝。
  女主人試穿後覺得很舒服,卻左轉身對我一點也不理,又自顧在頭上戴象牙簪子。正因爲這女人心腸窄又壞,所以我要作把她狠狠刺。

註釋
①糾糾:繚繚,纏繞,糾結交錯。葛屨(jù具):指夏天所穿葛繩編制的鞋。
②摻摻(shān 山):同“纖纖”,形容女子的手很柔弱纖細。
③要(yāo腰):腰,作動詞。一說鈕襻。襋(jí及):衣領,作動詞。
④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 時):同“媞媞”,安舒貌。
⑤宛然:迴轉貌。闢(bì 避):同“避”。左闢即左避。
⑥揥(tì 替):古首飾,可以搔頭。類似發篦。
⑦維:因。褊(piān 偏)心:心地狹窄。
⑧刺:諷刺。