當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《駉》古詩 作者佚名 古詩駉的原文詩意翻譯賞析

《駉》古詩 作者佚名 古詩駉的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.37W 次

駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。思無疆思,馬斯臧。

《駉》古詩 作者佚名 古詩駉的原文詩意翻譯賞析

駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅有駓,有騂有騏,以車伾伾。思無期思,馬斯才。

駉駉牡馬,在坰之野。溥言駉者,有驒有駱,有騮有雒,以車繹繹。思無斁思,馬斯作。

駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有駰有騢,有驔有魚,以車祛祛。思無邪思,馬斯徂。

《駉》譯文及註釋

譯文
  高大健壯的公馬,放牧在遙遠的原野上。高大健壯那些馬,有黑身白胯有白底帶黃,有一色純黑有黃中帶赤,駕車蹄聲陣陣響。魯君深思又熟慮,養的馬兒多肥壯。
  高大健壯的公馬,放牧在遙遠的原野上。高大健壯那些馬,有蒼白雜色有白色間黃,有赤而兼黃有青黑雜色,駕車有力奔前方。魯君思謀永不止,養的馬兒都好樣。
  高大健壯的公馬,放牧在遙遠的原野上。高大健壯那些馬,有青毛鱗斑有黑身白鬃,有赤身黑鬃有黑身白鬃,駕車跑來多快當。魯君謀慮無懈怠,養的馬兒神氣旺。
  高大健壯的公馬,放牧在遙遠的原野上。高大健壯那些馬,有淺黑帶白有赤白相雜,有黑身黃脊有眼圈純白,駕車馳騁真健強。魯君思慮總正確,養的馬兒跑遠方。

註釋
⑴駉(jiōng)駉:馬健壯貌。
⑵坰(jiōng):野外。
⑶薄言:語助詞。
⑷驈(yù):黑身白胯的馬。皇:魯作“騜”,黃白雜色的馬。
⑸驪(lí):純黑色的馬。黃:黃赤色的馬。
⑹以車:用馬駕車。彭彭:馬奔跑發出的聲響。
⑺思:語助詞。臧:好。
⑻騅(zhuī):蒼白雜色的馬。
⑼騂(xīn):赤黃色的馬。騏:青黑色相間的馬。
⑽伾(pī)伾:有力的樣子。
⑾驒(tuó):青色而有鱗狀斑紋的馬。駱:黑身白鬃的馬。
⑿駵(líu):赤身黑鬃的馬。雒(luò):黑身白鬃的馬。
⒀繹繹:跑得很快的樣子。
⒁斁(yì):厭倦。
⒂駰(yīn):淺黑間雜白色的馬。騢(xiá):赤白雜色的馬。
⒃驔(diàn):黑身黃脊的馬。魚:兩眼長兩圈白毛的馬。
⒄祛(qū)祛:強健的樣子。