當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《出車》古詩 作者佚名 古詩出車的原文詩意翻譯賞析

《出車》古詩 作者佚名 古詩出車的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.63W 次

我出我車,於彼牧矣。自天子所,謂我來矣。召彼僕伕,謂之載矣。王事多難,維其棘矣。

《出車》古詩 作者佚名 古詩出車的原文詩意翻譯賞析

我出我車,於彼郊矣。設此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?憂心悄悄,僕伕況瘁。

王命南仲,往城於方。出車彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁於襄。

昔我往矣,黍稷方華。今我來思,雨雪載途。王事多難,不遑啓居。豈不懷歸?畏此簡書。

喓々草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。既見君子,我心則降。赫赫南仲,薄伐西戎。

春日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁。執訊獲醜,薄言還歸。赫赫南仲,玁狁於夷。

《出車》譯文及註釋

譯文
  兵車派遣完畢,待命在那牧地。出自天子所居,讓我來到此地。召集駕車武士,爲我駕車前驅。國家多事多難,戰事十萬火急。
  兵車派遣完畢,集合誓師外郊。插下龜蛇大旗,樹立幹旄大纛。鷹旗龜旗交錯,何不招展揮搖?心憂能否殲敵,士兵行軍辛勞。
  周王傳令南仲,前往朔方築城。兵車戰馬衆多,旗幟鮮明繽紛。周王傳令給我,前往朔方築城。威儀不凡南仲,掃蕩玁狁獲勝。
  先前我去之時,麥苗青青夏初。今日凱旋歸來,大雪落滿路途。國家多災多難,閒居那有功夫。難道我不想家?恐有緊急軍書。
  草蟲咕咕鳴叫,蚱蜢蹦蹦跳跳。沒見想念的人,內心憂思縈繞。見到想念的人,心中鬱悶全消。威風凜凜南仲,將那西戎打跑。
  春日緩行天宇,花木豐茂蔥鬱。黃鸝唧唧歌唱,女子採蒿羣聚。押着俘虜審訊,高高興興回去。威風凜凜南仲,玁狁全被驅除。

註釋
(1)牧:城郊以外的地方。
(2)棘:急。
(3)旐(zhào):畫有龜蛇圖案的旗。
(4)建:豎立。旄(máo):旗竿上裝飾犛牛尾的旗子。
(5)旟(yǔ):畫有鷹隼圖案的旗幟。
(6)旆(pèi)旆:旗幟飄揚的樣子。
(7)悄悄:心情沉重的樣子。
(8)況瘁:辛苦憔悴。
(9)彭彭:形容車馬衆多。
(10)旂(qí):繪交龍圖案的旗幟,帶鈴。央央:鮮明的樣子。
(11)赫赫:威儀顯赫的樣子。
(12)襄:即“攘”,平息。掃除。
(13)方:正值。華:開花,中指黍稷抽穗。
(14)思:語助詞。
(15)雨雪:下雪。塗:即“途”。
(16)遑:空閒。啓居:安坐休息。
(17)簡書:周王傳令出征的文書。
(18)喓(yāo)喓:昆蟲的叫聲。
(19)趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的樣子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。
(20)君子:指南仲等出征之人。
(21)我:作者設想的在家之人。降:安寧。
(22)薄:借爲“搏”,打擊。西戎:古代北方少數民族。
(23)萋萋:草木茂盛的樣子。
(24)喈(jiē)喈:鳥叫聲。
(25)蘩:白蒿。祁祁:衆多的樣子。
(26)執訊:捉住審訊。獲醜:俘虜。
(27)薄:急。還:通“旋”,凱旋。
(28)玁狁(xiǎnyǔn):北方的少數民族。夷:掃平。