當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《葛覃》古詩 作者佚名 古詩葛覃的原文詩意翻譯賞析

《葛覃》古詩 作者佚名 古詩葛覃的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.07W 次

葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。

《葛覃》古詩 作者佚名 古詩葛覃的原文詩意翻譯賞析

葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。是刈是濩,爲絺爲綌,服之無斁。

言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,歸寧父母。

《葛覃》譯文二葛藤多柔長,蔓延山谷中,葉兒真茂盛。
黃雀輕輕飛,棲息灌木上,喈喈囀歡聲。
葛藤多柔長,蔓延山谷中,葉兒真清鮮。
割來煮泡後,織成粗細布,穿試百不厭。
輕聲告保姆,思歸情纏牽,洗罷貼身衣。
又忙洗外衫。何洗何不洗?早歸父母安。 《葛覃》譯文四葛藤是如此綿長啊,蔓延在山間的谷中,那繁茂的葉子一片青青。
山谷間飛起美麗的黃鶯,它輕輕地降落在灌木林叢,婉轉的鳴叫聲這般動聽。
葛藤是如此綿長啊,蔓延在山間的谷中,成熟的葉子繁茂蔥蔥。
把它割回來煮在鍋中,細布和粗布隨意織成,穿着它真是其樂無窮。
我虛心請教我的老師,老師教給我爲婦的技藝。
教給我用灰水清除內衣的油膩,教我用清水洗濯弄髒的外衣。
該洗不洗的能打點清楚,洗完回家探望父母。 《葛覃》譯文三葛草長得長又長,枝兒伸到谷中央,葉兒茂密翠汪汪。
黃鸝上下在翻飛,一起停在灌木上,嘰嘰啾啾把歌唱。
葛草長得長又長,枝兒伸到谷中央,葉兒茂密翠汪汪。
割藤蒸熟織麻忙,織細布啊織粗布,穿不厭的新衣服。
告訴管家心裏話,說我探親回孃家。
內衣髒了洗乾淨,外衣受污也要刷。
哪件不洗哪件洗,洗完回家看爹孃。 《葛覃》譯文及註釋

譯文
  葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。
  黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫聲婉轉清麗。
  葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。
  割藤蒸煮織麻忙,織細布啊織粗布,做衣穿着不厭棄。
  告訴管家心裏話,說我心想回孃家。快把內衣洗乾淨,
  快把外衣洗乾淨,無論洗還是不洗,回孃家去看父母。

註釋
  女僕采葛製衣工作完畢,告假回家探望父母。
  葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。覃(tán)(音談):延長。施(yì):蔓延。維:語助詞。萋萋:茂盛貌。中谷:谷中 ,凡是言“中”字在上者,皆語詞。
  黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。於:曰;聿,作語;于飛,即正在飛。灌木:叢生的樹木。喈喈(jiē)(音接):鳥鳴聲。
  莫莫:茂盛貌。
  刈(yì)(音義):斬,割。濩(音獲):煮。絺(chī):細的葛纖維織的布。綌(xì):粗的葛纖維織的布。斁(yì):厭。
  言:一說第一人稱,一說作語助。師氏:類似管家奴隸,一說專司教導之職的貴族女師。
  薄:語助詞。污(音務):揉搓着洗。私:內衣。衣:上曰衣,下曰裳。浣:洗。
  害(音何):通曷,盍,何,疑問詞。否:不。
  注,《詩經》中言字有很多應讀爲焉。言與焉古通用。《小雅·大東》:“睠言顧之。”《荀子·宥坐》引言作焉。