當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《擊鼓》古詩 作者佚名 古詩擊鼓的原文詩意翻譯賞析

《擊鼓》古詩 作者佚名 古詩擊鼓的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.12W 次

擊鼓其鏜,踊躍用兵。土國城漕,我獨南行。
孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

《擊鼓》古詩 作者佚名 古詩擊鼓的原文詩意翻譯賞析
《擊鼓》譯文及註釋

譯文
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。
(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。
不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
於是人在哪裏?於是馬跑失在哪裏?
到哪裏去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經對你說(過)。
拉着你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無法(與你)相會。
唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。

註釋
⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鍾,坎坎擊鼓。”
⑵踊躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。
⑶土國:在國都服役。漕:地名
⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。
⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。
⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。
⑺有忡:忡忡。
⑻爰(yuán):本發聲詞,猶言“於是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
⑼於以:於何。
⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。
⑾成說:成言也猶言誓約。
⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。
⒀活:借爲“佸”,相會。
⒁洵:遠。
⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。