當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《無羊》古詩 作者佚名 古詩無羊的原文詩意翻譯賞析

《無羊》古詩 作者佚名 古詩無羊的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.71W 次

誰謂爾無羊?三百維羣。誰謂爾無牛?九十其犉。爾羊來思,其角濈濈。爾牛來思,其耳溼溼。

《無羊》古詩 作者佚名 古詩無羊的原文詩意翻譯賞析

或降於阿,或飲於池,或寢或訛。爾牧來思,何蓑何笠,或負其餱。三十維物,爾牲則具。

爾牧來思,以薪以蒸,以雌以雄。爾羊來思,矜矜兢兢,不騫不崩。麾之以肱,畢來既升。

牧人乃夢,衆維魚矣,旐維旟矣,大人佔之;衆維魚矣,實維豐年;旐維旟矣,室家溱溱。

《無羊》譯文及註釋

譯文
  是誰說你沒有羊?一羣就有三百隻。是誰說你沒有牛?七尺高的有九十。你的羊羣到來時,只見羊角齊簇集。你的牛羣到來時,只見牛耳擺動急。
  有的奔跑下高丘,有的池邊作小飲,有的睡着有的醒。你到這裏來放牧,披戴蓑衣與斗笠,有時揹着乾糧餅。牛羊毛色三十種,犧牲足夠祀神靈
  你到這裏來放牧,邊伐細柴與粗薪,邊獵雌雄天上禽。你的羊羣到來時,羊兒小心緊隨行,不走失也不散羣。只要輕輕一揮手,全都躍登滿坡頂。
  牧人悠悠做個夢,夢裏蝗蟲化作魚,旗畫龜蛇變爲鷹。請來太卜佔此夢:蝗蟲化魚是吉兆,預示來年豐收慶;龜蛇變鷹是佳徵,預示家庭添人丁。

註釋
(1)爾:指放牧牛羊者。
(2)三百:與下文“九十”均爲虛指,形容牛羊衆多。維:爲。
(3)犉(chún):大牛,牛生七尺曰“犉”。
(4)思:語助詞。
(5)濈(jì)濈:一作“戢戢”,羣角聚集貌。
(6)溼(qì)溼:耳動貌。
(7)阿:丘陵。
(8)訛(é):同“吪”,動,醒。
(9)牧:放牧。
(10)何:同“荷”,負,戴。蓑(suō):草制雨衣。
(11)餱(hóu):乾糧。
(12)物:毛色。
(13)牲:犧牲,用以祭祀的牲畜。具:備。
(14)以:取。薪:粗柴。蒸:細柴。
(15)雌雄:“飛曰雌雄”,此句言獵取飛禽。
(16)矜矜:小心翼翼。兢兢:謹慎緊隨貌,指羊怕失羣。
(17)騫(qiān):損失,此指走失。崩:散亂。
(18)麾:揮。肱(ɡōnɡ):手臂。
(19)畢:全。既:盡。升:登。
(20)衆:蝗蟲。古人以爲蝗蟲可化爲魚,旱則爲蝗,風調雨順則化魚。
(21)旐(zhào):畫龜蛇的旗,人口少的郊縣所建。旟(yǔ):畫鳥隼的旗。人口衆多的州所建。
(22)大人:太卜之類官。佔:占夢,解說夢之吉凶。
(23)溱(zhēn)溱:同“蓁蓁”,衆盛貌。