當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《鼓鍾》古詩 作者佚名 古詩鼓鐘的原文詩意翻譯賞析

《鼓鍾》古詩 作者佚名 古詩鼓鐘的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

鼓鍾將將,淮水湯湯,憂心且傷。淑人君子,懷允不忘。

《鼓鍾》古詩 作者佚名 古詩鼓鐘的原文詩意翻譯賞析

鼓鍾喈喈,淮水湝湝,憂心且悲。淑人君子,其德不回。

鼓鍾伐鼛,淮有三洲,憂心且妯。淑人君子,其德不猶。

鼓鍾欽欽,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以龠不僭。

《鼓鍾》譯文及註釋

譯文
敲起鐘聲音鏗鏘,淮河水浩浩蕩蕩,我的心憂愁而又悲傷。那善人君子啊,想起他叫人怎麼能忘。
敲起鐘聲音和諧,淮河水滔滔不歇,我的心憂愁而又悲切。那善人君子啊,他的品行正直無邪。
敲起鍾擂起鼓點,樂聲迴盪在淮上三洲,我的心悲哀而又難受。那善人君子啊,他的德行將永垂千秋。
敲起鐘聲音清脆,又鼓瑟來又彈琴,再加笙磬一起和諧奏鳴。演奏起雅樂和南樂,吹籥歌舞合拍分明。

註釋
⑴鼓:敲擊。將將:同“鏘鏘”,象聲詞。
⑵湯(shāng)湯:大水涌流貌,猶蕩蕩。
⑶淑:善。
⑷懷:思念。允:信,確實。一說爲語助詞。
⑸喈(jiē)喈:聲音和諧。
⑹湝(jiē)湝:水流貌。
⑺回:邪。
⑻伐:敲擊。鼛(gāo):一種大鼓。
⑼三洲:淮河上的三個小島。
⑽妯(chōu):因悲傷而動容、心緒不寧。
⑾猶:已。王引之《經義述聞》:“其德不猶’,言久而彌篤,無有已時也。”一說假借爲“訧”,缺點、毛病。
⑿欽欽:象聲詞。
⒀以:爲,作,指演奏、表演。雅:原爲樂器名,狀如漆筒,兩頭蒙以羊皮。引申爲樂調名,指天子之樂,或周王畿之樂調,即正樂。南:原爲樂器名,形似鍾。引申爲樂調名,或說指南方江漢地區的樂調。
⒁籥(yuè):樂器名,似排簫。佔代羽舞時邊吹籥,邊持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此訓亂。不僭,猶言按部就班,和諧合拍。