當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 燕王好烏文言文翻譯

燕王好烏文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.68W 次

燕王喜歡烏鴉,於是上行下效,舉國上下形成養烏鴉之風。以下是小編爲您整理的`燕王好烏文言文翻譯相關資料,歡迎閱讀!

燕王好烏文言文翻譯

原文

燕王好烏①,庭有木皆巢②烏,人弗敢觸之者,爲其能知吉凶而司③禍福也.故凡國有事,惟烏鳴之聽.烏得寵而矜④,客至則羣呀之,百鳥皆不敢集也.於是大夫、國人鹹事烏.烏攫腐⑤以食腥於庭,王厭之.左右曰:“先王之所好也.”一夕,有鴟⑥止焉,烏羣睨⑦而附之⑧,如其類.鴟入呼於宮,王使射之,鴟死,烏乃呀而啄之.人皆醜之⑨.

翻譯

燕王喜愛烏鴉,庭院的樹上全是烏鴉搭的窩,人們沒有敢觸動它們的,認爲它們能測知吉凶和掌管禍福.所以凡是國家大事,就只聽信烏鴉的鳴叫聲來做出決斷.烏鴉得寵而自傲,客人到來就羣起呀叫,百鳥都不敢來這兒棲止.於是舉國上下從大夫到百姓都飼養烏鴉.烏鴉搶奪着腥臭的爛肉在庭院裏吃,使後來繼位的燕王十分厭惡它們.左右侍臣便告誡說:“這是先王所喜愛的啊.”一天傍晚,有一隻鷂鷹飛到這裏,烏鴉成羣地斜視着它,又靠近它,好象對待自己的同類一樣.鷂鷹飛進宮廷號叫起來,燕王讓人射中了它,鷂鷹死了,烏鴉就“呀”、“呀”地叫着吸食它,人們都覺得烏鴉太可憎惡了.

註釋

1、好烏:喜愛烏鴉.

2、巢:名詞作動詞用,搭窩.

3、司:掌管.

4、矜:自尊自大.

5、攫(jué)腐:搶奪腐肉.

6、鴟(chī):鷂鷹.

7、睨(nì):斜視.“睨”,原誤作“晲”.據明成化本、正德本、嘉靖單行本改.

8、附之:靠近它.

9、醜之:以之爲醜.認爲它醜惡.