當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《常棣》古詩 作者佚名 古詩常棣的原文詩意翻譯賞析

《常棣》古詩 作者佚名 古詩常棣的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

《常棣》古詩 作者佚名 古詩常棣的原文詩意翻譯賞析

死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。

兄弟鬩於牆,外御其務。每有良朋,烝也無戎。

喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?

儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。

妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛。

宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?

《常棣》譯文及註釋

譯文
常棣花開朵朵,花兒光燦鮮明。凡今天下之人,莫如兄弟更親。
遭遇死亡威脅,兄弟最爲關心。喪命埋葬荒野,兄弟也會相尋。
鶺鴒困在原野,兄弟趕來救難。雖有良朋好友,安慰徒有長嘆。
兄弟牆內相爭,同心抗禦外侮。每有良朋好友,遇難誰來幫助。
喪亂災禍平息,生活安定寧靜。此時同胞兄弟,不如朋友相親。
擺上佳餚滿桌,宴飲意足心歡。兄弟今日團聚,祥和歡樂溫暖。
妻子情投意合,恰如琴瑟協奏。兄弟今日相會,祥和歡樂敦厚。
全家安然相處,妻兒快樂歡喜。請你深思熟慮,此話是否在理。

註釋
(1)常棣:亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。
(2)鄂:盛貌。不:語助詞。韡(wěi)韡:鮮明貌。
(3)威:通“畏”。
(4)孔懷:最爲思念、關懷。孔,很,最。
(5)原隰(xí):原野。裒(póu):聚。
(6)脊令:通作“鶺鴒”,一種水鳥。
(7)每:雖。
(8)永:長。
(9)鬩(xì):爭吵。
(10)御:抵抗。務:通“侮”。
(11)烝:終久。戎:幫助。
(12)友生:友人。
(13)儐:陳列。籩(biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具。籩用竹製,豆用木製。
(14)之:猶是。飫:滿足。
(15)具:同“俱”,聚集。
(16)孺:相親。
(17)好合:相親相愛。
(18)翕(xì):聚合。
(19)湛:深厚。
(20)宜:和順。
(21)帑(nú):通“孥”,兒女。
(22)究:深思。圖:考慮。
(23)亶(dǎn):信、確實。然:如此。