當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《常武》古詩 作者佚名 古詩常武的原文詩意翻譯賞析

《常武》古詩 作者佚名 古詩常武的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.38W 次

赫赫明明。王命卿士,南仲大祖,大師皇父。整我六師,以修我戎。既敬既戒,惠此南國。

《常武》古詩 作者佚名 古詩常武的原文詩意翻譯賞析

王謂尹氏,命程伯休父,左右陳行。戒我師旅,率彼淮浦,省此徐土。不留不處,三事就緒。

赫赫業業,有嚴天子。王舒保作,匪紹匪遊。徐方繹騷,震驚徐方。如雷如霆,徐方震驚。

王奮厥武,如震如怒。進厥虎臣,闞如虓虎。鋪敦淮濆,仍執醜虜。截彼淮浦,王師之所。

王旅嘽々,如飛如翰。如江如漢,如山之苞。如川之流,綿綿翼翼。不測不克,濯徵徐國。

王猶允塞,徐方既來。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方來庭。徐方不回,王曰還歸。

《常武》譯文及註釋

譯文
  多麼威嚴多嚴明,王對卿士下命令。太祖廟堂召南仲,太師皇父在其中:“速速整頓我六軍,備戰習武任務重。佈防警戒切莫鬆,救助南方懲元兇。”
  王詔尹氏傳下令,告諭程伯休父依令行,士卒左右列成隊,告誡全軍申軍令。沿那淮岸急行軍,巡視徐國察隱情。誅其禍首安人民,三司就職工作勤。
  多麼威嚴多偉大,神聖天子親出征,從容鎮定向前進。不快不慢按兵法,徐方慌張亂陣營。王師神威震徐方,雷霆萬鈞壓頭頂,徐方騷動大震驚。
  周王奮威用武力,如天動怒雷聲起。前鋒部隊如猛虎,虎怒吼聲震大地。大軍屯聚淮水邊,擒獲頑敵向前逼。切斷淮水沿岸路,王師駐此掃頑敵。
  王師強大兵馬衆,迅捷如鳥掠長空,勢如江漢水洶涌。如山之基難動搖,如川之流滾滔滔。軍營綿綿排列齊,戰無不勝難知底,大力征討定淮夷。
  王的謀略無不中,徐國投降來歸從。徐國臣服成一統,勝利應是天子功。四方叛逆已平定,徐國入覲來王庭。徐國改邪已歸正,王命班師返京城。

註釋
(1)赫赫:威嚴的樣子。明明:明智的樣子。
(2)卿士:周朝廷執政大臣。
(3)南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖廟。
(4)大師:職掌軍政的大臣。皇父:人名,周宣王太師。
(5)整:治。六師:六軍。周制,王建六軍。一軍一萬二千五百人。
(6)脩我戎:整頓我的軍備。脩,習;戎,武。
(7)敬:借作“儆”。
(8)惠:愛。
(9)尹氏:掌卿士之官。
(10)程伯休父:人名,宣王時大司馬。
(11)陳行:列隊。
(12)率:循。
(13)省:察視。徐土:指徐國,故址在今安徽泗縣。
(14)不:二“不”字皆語助詞,無義。留:佔“劉”字,殺。處:安。
(15)三事:三司,指軍中三事大夫。事與“司”通。緒:業。姚際恆《經通論》:“謂分主六軍之三事大夫,無一不盡職以就緒也。”
(16)業業:高大的樣子。
(17)有嚴:嚴嚴,神聖的樣子。
(18)舒:舒徐。保:安。作:起。
(19)紹:戴震《詩經補註》:“如‘夭紹’之紹,急也。”遊:優遊,與“紹”對文,指緩。
(20)繹:絡繹。騷:騷動。嚴粲《詩緝》:“王乃舒徐而安行,依于軍法日行三十里,進兵不急,人自畏威,徐方之人,皆絡繹騷動矣。”
(21)霆:炸雷。
(22)奮厥武:奮發用武。
(23)虎臣:猛如虎的武士。
(24)闞(hǎn)如:闞然,虎怒的樣子。虓(xiāo):虎嘯。
(25)鋪:韓詩作“敷”,大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。
(26)仍:就。醜虜:對敵軍的蔑稱。
(27)截:斷絕。
(28)所:處。
(29)嘽(tān)嘽:人多勢衆的樣子。
(30)翰:指鷙鳥。
(31)苞:指根基。
(32)翼翼:整齊的樣子。
(33)濯:大。
(34)猶:通“猷”,謀略。允:誠。塞:實,指謀略不落空。
(35)來庭:來王庭,指朝覲。
(36)回:違。