當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《殷武》古詩 作者佚名 古詩殷武的原文詩意翻譯賞析

《殷武》古詩 作者佚名 古詩殷武的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

撻彼殷武,奮伐荊楚。深入其阻,裒荊之旅。有截其所,湯孫之緒。

《殷武》古詩 作者佚名 古詩殷武的原文詩意翻譯賞析

維女荊楚,居國南鄉。昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來享,莫敢不來王。曰商是常。

天命多闢,設都於禹之績。歲事來闢,勿予禍適,稼穡匪解。

天命降監,下民有嚴。不僭不濫,不敢怠遑。命於下國,封建厥福。

商邑翼翼,四方之極。赫赫厥聲,濯濯厥靈。壽考且寧,以保我後生。

陟彼景山,鬆伯丸丸。是斷是遷,方斫是虔。鬆桷有梴,旅楹有閒,寢成孔安。

《殷武》譯文及註釋

譯文
  殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚。王師深入敵方險阻,衆多楚兵全被俘虜。掃蕩荊楚統治領土,成湯子孫功業建樹。
  你這偏僻之地荊楚,長久居住中國南方。從前成湯建立殷商,那些遠方民族氐羌,沒人膽敢不來獻享,沒人膽敢不來朝王。殷王實爲天下之長。
  上帝命令諸侯注意,建都大禹治水之地。每年按時來朝來祭,不受責備不受鄙夷,好好去把農業管理。
  上帝命令殷王監視,下方人民恭謹從事。賞不越級罰不濫施,人人不敢怠慢度日。君王命令下達諸侯,四方封國有福享受。
  殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。武丁有着赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。既享長壽又得康寧,是他保佑我們後人。
  登上那座景山山巔,松樹柏樹挺拔參天。把它砍斷把它遠搬,削枝刨皮加工完善。長長松木製成方椽,楹柱排列粗壯溜圓。寢廟落成神靈安恬。

註釋
(1)撻(tà):勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中興之主,曾任用賢人傅說(yuè)爲相,並不斷對西北的□(上工下口)方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
(2)荊楚:即荊州之楚國。《史記·楚世家》:“吳回生陸終。陸終生子六人,其長曰昆吾;二曰參胡;三曰彭祖;四曰會人;五曰曹姓;六曰季連,羋姓,楚其後也。昆吾氏,夏之時嘗爲侯伯,桀之時湯滅之。彭祖氏,殷之時嘗爲侯伯,殷之末世滅彭祖氏。…周文王之時,季連之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊麗。熊麗生熊狂,熊狂生熊繹。熊繹當週成王之時,舉文、武勤勞之後嗣,而封熊繹於楚蠻,封以子男之田,姓羋氏,居丹陽。”
(3)罙(shēn):同“深”。古深字本作“突”,隸變作“罙”。
(4)裒(póu):“捊”之別體,通“俘”,俘獲。
(5)湯孫:指商湯的後代武丁。緒:功業。
(6)女(rǔ):同“汝”。
(7)鄉(xiàng):通“向”,今簡作“向”。
(8)自彼氐羌:自,猶“雖”;氐、羌,散居在今西北狹西、甘肅、青海一帶的邊遠民族。
(9)常:長。“常”是“尚聲”字,與“長”字古音同部,故可釋爲“長”。
(10)多闢(bì):衆多諸侯國君。
(11)績:通“跡”。
(12)來闢:猶言“來王”、“來朝”。
(13)禍適:讀同“過謫”,義爲譴責。
(14)解(xiè):同“懈”。
(15)嚴(yǎn):同“儼”,敬謹。
(16)不僭(jiàn)不濫:毛傳:“賞不僭、刑不濫也。”
(17)封:毛傳:“大也。”
(18)商邑:指商朝的國都西亳。《史記·殷本紀》正義:“湯自南亳遷西亳,仲丁遷隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盤庚渡河,南居西亳,是五遷也。”殷高宗武丁是盤庚之後的中興之主,其時建都西亳,在今河南偃師。翼翼:都城盛大貌。
(19)極:準則。
(20)濯濯:形容威靈光輝鮮明。
(21)後生:猶言後代子孫。
(22)景山:陳奐《毛氏傳疏》:“考今河南偃師縣有緱氏城,縣南二十里有景山,即此詩之景山也。”
(23)丸丸:形容松柏條直挺拔。
(24)方:是。虔:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“虔當讀如虔劉之虔。”虔劉,砍削。
(25)桷(jué):方形的椽子。梃(chān):木長貌。
(26)旅:當依毛傳釋爲“陳列”。有閒:閒閒,大貌。
(27)寢:此指爲殷高宗所建的寢廟。古時的寢廟分兩部分,後面停放牌位和先人遺物的地方叫“寢”,前面祭祀的地方叫“廟”。孔:很。