當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《白華》古詩 作者佚名 古詩白華的原文詩意翻譯賞析

《白華》古詩 作者佚名 古詩白華的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.77W 次

白華菅兮,白茅束兮。之子之遠,俾我獨兮。

《白華》古詩 作者佚名 古詩白華的原文詩意翻譯賞析

英英白雲,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。

滮池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。

樵彼桑薪,卬烘於煁。維彼碩人,實勞我心。

鼓鍾於宮,聲聞於外。念子懆懆,視我邁邁。

有鶖在樑,有鶴在林。維彼碩人,實勞我心。

鴛鴦在樑,戢其左翼。之子無良,二三其德。

有扁斯石,履之卑兮。之子之遠,俾我疧兮。

《白華》譯文及註釋

譯文
開白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀。這個人兒遠離去,使我空房守孤獨呀。
天上朵朵白雲飄,甘露普降惠菅茅。怨我命運太艱難,這人無德又無道。
滮水緩緩向北流,灌溉稻子滿地頭。長嘯高歌傷心懷,那個美人讓人憂。
砍那桑枝作柴燒,放入竈堂火焰高。想起那個大美人,痛心疾首受煎熬。
宮內敲鐘鐘聲沉,聲音必定外面聞。想起你來心難安,你看見我卻忿忿。
禿騖就在魚梁項,白鶴就在深樹林。想起那個大美人,實在煎熬我的心。
魚梁上面鴛鴦站,嘴巴插在左翅間。這個人兒沒良心,三心二意讓人厭。
扁平石塊來墊腳,踏在上面人不高呀。這個人兒遠離去,使我憂愁病難消呀。

註釋
⑴菅(jiān):多年生草本植物,又名蘆芒。
⑵天步:天運,命運。
⑶猶:借爲“媨”,好。不猶,不良。
⑷滮(biāo):水名,在今陝西西安市北。
⑸昂(áng):我。煁(shén):越冬烘火之行竈。
⑹懆(cǎo)懆:愁苦不安。
⑺邁邁:不高興。
⑻鶖(qīu):水鳥名,頭與頸無毛,似鶴,又稱禿鷲。樑:魚梁,攔魚的水壩。
⑼疧(qí):因憂愁而得病。