當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 王子猷雪夜訪戴文言文翻譯

王子猷雪夜訪戴文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.81W 次

《王子猷雪夜訪戴》是南朝文學家劉義慶的作品。那麼,下面是小編給大家整理收集的王子猷雪夜訪戴文言文翻譯,供大家閱讀參考。

王子猷雪夜訪戴文言文翻譯

  王子猷雪夜訪戴文言文

王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或問:“暫住何煩爾?”王嘯詠良久,直指竹曰:“何可一日無此君?”

王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室命酌酒,四望皎然。因起彷徨,詠左思招隱詩。忽憶戴安道。時戴在剡,即便夜乘小舟就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”

王衛軍雲:“酒正引人着勝地。”

王子猷出都,尚在渚下。舊聞桓子野善吹笛,而不相識。遇桓於岸上過,王在船中,客有識之者雲:“是桓子野。”王便令人與相聞,雲:“聞君善吹笛,試爲我一奏。”桓時已貴顯,素聞王名,即便回下車,踞胡牀,爲作三調。弄畢,便上車去。客主不交一言。

  翻譯:

王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:“暫時住一下,何必這樣麻煩!”王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指着竹子說:“怎麼可以一天沒有這位先生!”

王子猷住在山陰縣。有一夜下大雪,他一覺醒來,打開房門,叫家人拿酒來喝。眺望四方,一片皎潔,於是起身徘徊,朗誦左思的《招隱》詩。忽然想起戴家道,當時戴安道住在剡縣,他立即連夜坐小船到戴家去。船行了一夜纔到,到了戴家門口,沒有進去,就原路返回。別人問他什麼原因,王子猷說:“我本是趁着一時興致去的,興致沒有了就回來,爲什麼一定要見到戴安道呢!”

衛將軍王薈說:“酒正好把人引入一種美妙的境界。”

王子猷坐船進京,還停泊在碼頭上,沒有上岸。過去聽說過桓子野擅長吹笛子,可是並不認識他。這時正碰上桓子野從岸上經過,王子猷在船中,聽到有個認識桓子野的客人說,那是桓子野。王子猷便派人替自己傳個話給桓子野,說:“聽說您擅長吹笛子,試爲我奏一曲。”桓子野當時已經做了大官,一向聽到過王子猷的名聲,立刻就掉頭下車,上船坐在馬紮兒上,爲王子猷吹了三支曲子。吹奏完畢,就上車走了。賓主雙方沒有交談一句話。

  註釋

⑴王子猷:名徽之,字子猷。晉代大書法家王羲之的兒子。

⑵山陰:今浙江省紹興市。

⑶眠覺:睡醒。

⑷皎然:潔白光明的樣子。

⑸因:於是。

⑹左思:西晉文學家,字太沖。招隱:田園詩名,旨在歌詠隱士清高的生活。

⑺戴安道:即戴逵,安道是他的字。譙國(今安徽省北部)人。學問廣博,隱居不仕。

⑻時:當時。剡(shàn):指剡縣,古縣名,治所在今浙江嵊州。

⑼即:即刻。便:就。就:到,去。

⑽經宿方至:經過一宿的功夫纔到達。經:經過。方:才。

⑾造門不前而返:到了門前不進去就返回了。造:到、至。

⑿故: 原因。

  賞析:

《王子猷雪夜訪戴》是一篇記述日常生活小事的精緻小品,通過寫王子猷雪夜訪戴安道興盡而返的故事,體現了王子猷率真,任性張揚個性,追求事實的過程,而並非結果,是一個性情瀟灑的人,也反映了當時土族知識分子任性放達的精神風貌。

王子猷是王羲之的兒子,有其父必有其子。王子猷在一個雪夜醒來,突然想起了老朋友戴安道,便連夜乘舟前往。這已是一個不尋常的舉動了。小船行了一個晚上,天亮時到達朋友的門前,他卻又掉頭回去了,這就更令人莫名驚詫了。但王子猷有自己的說法:“乘興而行,興盡而返。”這個“興”字用得好,它是這篇文章之魂,也是王子猷行爲的重要依據。只要乘“興”與“興”盡了,見不見戴安道已經不重要了。完全按照自己的`興致、興趣、興味行事,不遵循生活的既定規範和常理常情,這是一種非常自由舒展的人生態度和生命狀態。它不僅體現出當時士人所崇尚的任誕放浪、不拘形跡的“魏晉風度”,而且具有了超越時空的永恆價值與魅力。

王子猷這種不講實務效果、但憑興之所至的驚俗行爲,十分鮮明地體現出當時士人所崇尚的“魏晉風度”的任誕放浪、不拘形跡,有窺一斑而見全豹之效。文章語言簡練雋永,能緊緊抓住主旨極省筆墨地敘寫故事,刻畫人物。全文僅百來字,卻幾經轉折。眠覺、開室、命酒、賞雪、詠詩、乘船、造門、突返、答問,王子猷一連串的動態細節均歷歷在目,雖言簡文約,卻形神畢現,氣韻生動。