當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 與王昆繩書文言文翻譯

與王昆繩書文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.4W 次

信中所說的王昆繩指王源,字昆繩,一字或庵,直隸宛平人,1693年舉人。下面小編爲大家帶來了與王昆繩書文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

與王昆繩書文言文翻譯

與王昆繩書

(清)方苞

自齋中交手,未得再見。接手書,義篤而辭質,雖古之爲交者豈有過哉。苞從事朋遊,間近十年,心事臭味相同,知其深處,有如吾兄者乎!

出都門,運舟南浮,去離風沙塵埃之苦,耳目開滌;又違膝下色養久,得歸省視,頗忘其身之賤貧。獨念二三友朋乖隔異地,會合不可以期,夢中時時見兄與褐甫抵掌,今故酣嬉笑呼,覺而怛然增離索之恨。

苞以十月下旬至家,留八日,便飢驅宣、歙間。入涇河,路見左右高峯刺天,水清泠見底,崖巖參差萬疊,風雲往還,古木、奇藤、修篁鬱盤有生氣,聚落居人貌甚閒暇,團念古者莊周、陶潛之徒,逍遙縱脫,巖居而川觀,無一事系其心。天地日月山川之精,浸灌胸臆以鬱其奇,故其父親皆肖以出。使苞於此間得一畝之宮、數頃之田耕且養,窮經而著書,肋中豁然,不爲外物侵亂,其所成就,未必遂後於古人。乃終歲僕僕向人索衣食,或山行水宿,顛頓怵迫,或胥易技系束縛於塵事,不能一日寬閒其身心。君子固窮,不畏其身辛苦憔悴,誠恐神智滑昏,學殖荒落,抱無窮之志而卒事不成也。

苞之生二十六年矣,使蹉跎昏忽常如既往,則由此而四十、五十,豈有難哉!無所得於身,無所得於後,是將與衆人同其蔑蔑也。每念茲事,如沉痾之附其身,中夜起立,繞屋徬徨。僕伕童奴怪詫不知所謂,苞之心事誰可告語?

吾兄得舉。士友間鮮不相慶,而苞竊有懼焉。退之雲:“衆人之進,未始不爲退。”願時自覺也。

苞邇者欲窮治諸經,破舊說之藩籬,而求其所以雲之意。雖冒風雪,入逆旅,不敢一刻自廢。

日月迅邁,惟各勖勵以慰索居。

【參考譯文】

自從齋中分別,再也沒有見面。接到你的書信,情義深厚而文辭質樸,就是古代那些知己朋友也未必超過這樣的。我出門遊學交友,其間已將近十年,志趣相投,相處非常深的,沒有再比得過兄長你了!

離開都門,乘船向南,算是遠離風沙塵埃之苦,耳目如同受到洗滌,爲之開闊;又因爲長年不能盡孝,所以應該回家問候探望(父母),忘卻自身的貧賤。唯獨掛念幾位好友,只能遠隔異地,也不知何時才能相見,夢中時常見到兄長你與戴名世言談熱烈,新老朋友嬉笑歡呼的情景,醒來(每每)就增添離羣索居的傷感。

我在十月下旬到家,在家中八日,便被飢餓驅使,(只好)出入於宣城和歙縣之間(找事做)。走到涇河的時候,路上看到左右高聳的山峯直指天空,水清泠見底,崖巖參差交錯,重重疊疊,風雲往來不定,古木、奇藤、修竹都茂盛盤曲,富有生機,遠近聚居的.人們看上去非常閒適,不由得想到古代莊周、陶潛這些人,逍遙自樂,居於巖穴之中和觀覽流水,心中沒有世俗的瑣事。天地日月山川的精華,浸潤(着它們)而讓它們更加新奇勃發,那些居民也就非常像這些古木、奇藤、修竹。(如果)讓我能在其間有那麼一畝地的房子、幾頃耕田,自給自足,並能埋首研習經典、寫書,心胸豁然,不被外物侵犯擾亂,那我所得的成就未必就不及古人。可是現在卻是一年到頭勞頓不已,低聲下氣向別人索取衣食,或山行水宿,顛踣流離,或因爲被煩事束縛不得已與人交換技藝,身心不能有一日的寬閒。君子可以堅守窮困,不怕自身的辛苦憔悴,(只是)實在擔心神智紛亂,學問荒廢,停止,有高遠的志向但最終一事無成啊。

我今年已經二十六歲了,這樣虛度時光一直下去到四十歲、五十歲,那是很容易的事!(可是)既無益於自己,也對後人沒好處,將與芸芸衆生一樣的渺小。每想到這事,就好像身上附着不治的重病,半夜起來,繞着屋子彷徨不已。家裏的僕人、童奴感到奇怪又不知說什麼,唉,我的心事能跟那個說呢?

幸好你中了舉人!士友間自然少不了慶賀之意,只是我內心還是惶惑的。韓愈說:“衆人之進,未始不爲退。”只願(用這話)時時提醒自己。

我近來要好好研讀各種經書,要打破舊說的門戶,探究經書的真意。即使冒風雪嚴寒,住簡陋旅館,也不敢一時一刻的鬆懈、荒廢。

日月匆匆,唯有各自勉勵來慰藉這索居的苦寒。