當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 兩虎相鬥文言文翻譯

兩虎相鬥文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.89W 次

兩隻老虎相互爭鬥。比喻力量強大的雙方相搏鬥。下面小編收集了兩虎相鬥文言文翻譯,供大家欣賞。

兩虎相鬥文言文翻譯

簡介

【名稱】:兩虎相鬥

【拼音】:liǎng hǔ xiāng dòu

【解釋】:兩隻老虎相互爭鬥。比喻力量強大的雙方相搏鬥。

【出處】:《戰國策·秦策二》:“今兩虎諍人而鬥,小者必死,大者必傷。”《史記·春申君列傳》:“天下莫強於秦楚,今聞大王欲伐楚,此猶兩虎相與鬥。”

【事例】:今~,必有一傷。須誤了我大事。吾與你二人勸解,休得爭論。 ★明·羅貫中《三國演義》第六十二回

【近義詞】:兩虎相爭、兩敗俱傷

【用法】:作謂語、賓語;指兩敗俱傷

【英文】:fight between the two tigers

故事

戰國時期,韓國和魏國打了一年多還不分勝負,秦惠王想出兵干涉,楚國使者陳軫給秦惠王講卞莊子利用兩虎相爭必有一傷的道理,得到它們兩敗俱傷時一舉打死兩隻老虎,勸秦惠王採取坐山觀虎鬥的計策,等待時機再消滅這兩國。

原文1

莊子欲刺虎,館豎子止之,曰:“兩虎方且食牛,食甘必爭,爭則必鬥,鬥則大者傷,小者死。從傷而刺之,一舉必有雙虎之名。”卞莊子以爲然,立須之。有頃,兩虎果鬥,大者傷,小者死。莊子從傷者而刺之,一舉果有雙虎之功。

註釋:

莊子:這裏指卞莊子,春秋時魯國勇士。

館豎子:指卞莊子的童僕。豎子,小孩。

方且:正要。

須:等待。

【譯文】:卞莊子打算刺殺老虎.童僕勸阻他說:"兩隻老虎正要吃一牛,他們會因爲肉味甘美而互相搏鬥起來.兩虎相鬥,大的必定受傷,小的'必定死亡。到那時,刺殺傷虎,就能一舉兩得."卞莊子覺得童僕說得很有道理,便站立等待。過了一會兒,兩隻老虎真的嘶咬起來,小虎被咬死,大虎也受了傷。卞莊子猛刺傷虎,這一舉動果然有一次打下兩隻虎的功效。

原文2

有兩虎諍人而鬥者,管莊子將刺之,管與止之曰:“虎者,戾蟲;人者,甘餌也。今兩虎諍人而鬥,小者必死,大者必傷,子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無刺一虎之勞,而有刺兩虎之名。”

註釋

兩虎相鬥:這則寓言說明,只要善於利用敵人的矛盾,待敵人兩敗俱傷時,就可坐收漁利,事半功倍。

諍:能“爭”,爭奪。

管莊子:人名。

管與:人名。

戾蟲:兇殘的野獸。戾,音lì。

甘餌:動物的美食。

【譯文】:有兩隻老虎爲爭着吃一個人而互相爭鬥着,管莊子看見了要去刺殺它們。

管與阻止他說:"老虎是貪吃的猛獸;人呢,是美味的食物。現在兩隻老虎爲爭着吃一個人而惡鬥,最後,小的一定會被咬死,大的一定會被咬傷。你等到大老虎受了傷再去刺它,那你就一下子可以得到兩隻老虎了。不費刺殺一隻老虎的氣力,卻可以得到刺殺兩隻老虎的名聲,這多好啊!"

啓示

①面對強敵,不可貿然行事,要學會善於選取有利時機,這樣不僅能取勝,且會收到事半功倍的效果。本文講的就是這個道理。

②要取得勝利,不能光憑勇敢,而要運用智慧。善於運用智慧的人,可以用較小的代價,取得較大的收穫。