當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《卷阿》古詩 作者佚名 古詩卷阿的原文詩意翻譯賞析

《卷阿》古詩 作者佚名 古詩卷阿的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65W 次

有卷者阿,飄風自南。豈弟君子,來游來歌,以矢其音。

《卷阿》古詩 作者佚名 古詩卷阿的原文詩意翻譯賞析

伴奐爾遊矣,優遊爾休矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公酋矣。

爾土宇昄章,亦孔之厚矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。

爾受命長矣,茀祿爾康矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。

有馮有翼,有孝有德,以引以翼。豈弟君子,四方爲則。

顒顒卬卬,如圭如璋,令聞令望。豈弟君子,四方爲綱。

鳳凰于飛,翽翽其羽,亦集爰止。藹藹王多吉士,維君子使,媚於天子。

鳳凰于飛,翽翽其羽,亦傅於天。藹藹王多吉人,維君子命,媚於庶人。

鳳凰鳴矣,於彼高岡。梧桐生矣,於彼朝陽。菶々萋萋,雍雍喈喈。

君子之車,既庶且多。君子之馬,既閒且馳。矢詩不多,維以遂歌。

《卷阿》譯文及註釋

譯文
  曲折丘陵風光好,旋風南來聲怒號。和氣近人的君子,到此遨遊歌載道,大家獻興致高。
  江山如畫任你遊,悠閒自得且暫休。和氣近人的君子,終生辛勞何所求,繼承祖業功千秋。
  你的版圖和封疆,一望無際遍海內。和氣近人的君子,終生辛勞有作爲,主祭百神最相配。
  你受天命長又久,福祿安康樣樣有。和氣近人的君子,終生辛勞百年壽,天賜洪福永享受。
  賢才良士輔佐你,品德崇高有權威,匡扶相濟功績偉。和氣近人的君子,垂範天下萬民隨。
  賢臣肅敬志高昂,品德純潔如圭璋,名聲威望傳四方。和氣近人的君子,天下諸侯好榜樣。
  高高青天鳳凰飛,百鳥展翅緊相隨,鳳停樹上百鳥陪。周王身邊賢士萃,任您驅使獻智慧,愛戴天子不敢違。
  青天高高鳳凰飛,百鳥紛紛緊相隨,直上晴空迎朝暉。周王身邊賢士萃,聽您命令不辭累,愛護人民行無虧。
  鳳凰鳴叫示吉祥,停在那邊高山岡。高岡上面生梧桐,面向東方迎朝陽。枝葉茂盛鬱蒼蒼,鳳凰和鳴聲悠揚。
  迎送賢臣馬車備,車子既多又華美。迎送賢臣有好馬,奔騰熟練快如飛。賢臣獻詩真不少,爲答周王唱歌會。

註釋
(1)有卷(quán):卷卷。卷,捲曲。阿:大丘陵。
(2)飄風:旋風。
(3)豈弟(kǎi tì):即“愷悌”,和樂平易。
(4)矢:陳,此指發出。
(5)伴奐:據鄭玄箋:“伴奐,自縱弛之意也。”則“伴奐”當即“泮渙”,無拘無束之貌。或謂讀爲“盤桓”,非。
(6)優遊:從容自得之貌。
(7)俾:使。爾:指周天子。彌:終,盡。性:同“生”,生命。
(8)似:同“嗣”,繼承。酋:同“猷”,謀劃。
(9)昄(bǎn)章:版圖。
(10)孔:很。
(11)主:主祭。
(12)茀:通“福”。
(13)純嘏(gǔ):大福。
(14)馮(píng):輔。翼:助。
(15)引:牽挽。
(16)則:標準。
(17)顒(yōng)顒:莊重恭敬。昂(áng)昂:氣概軒昂。
(18)圭:古代玉製禮器,長條形,上端尖。璋:也是古代玉製禮器,長條形,上端作斜銳角
(19)令:美好。聞:聲譽。
(20)翽(huì)翽:鳥展翅振動之聲。
(21)爰:而。
(22)藹藹:衆多貌。吉士:賢良之士。
(23)媚:愛戴。
(24)傅:至。
(25)朝陽:指山的東面,因其早上爲太陽所照,故稱。
(26)菶(běng)菶:草木茂盛貌。
(27)雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鳥鳴聲。
(28)庶:衆。
(29)閒:嫺熟。
(30)不多:很多。不,讀爲“丕”,大。
(31)遂:對。