當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《假樂》古詩 作者佚名 古詩假樂的原文詩意翻譯賞析

《假樂》古詩 作者佚名 古詩假樂的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.64W 次

假樂君子,顯顯令德,宜民宜人。受祿於天,保右命之,自天申之。

《假樂》古詩 作者佚名 古詩假樂的原文詩意翻譯賞析

千祿百福,子孫千億。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由舊章。

威儀抑抑,德音秩秩。無怨無惡,率由羣匹。受福無疆,四方之綱。

之綱之紀,燕及朋友。百辟卿士,媚於天子。不解於位,民之攸塈。

《假樂》譯文及註釋

譯文
  君王冠禮行嘉樂,昭明您的好美德。德合庶民與羣臣,所得福祿皆天成。保佑輔佐受天命,上天常常關照您。
  千重厚祿百重福,子孫千億無窮數。您既端莊又坦蕩,應理天下稱君王。從不犯錯不迷狂,遵循先祖舊典章。
  容儀莊美令人敬,文教言談條理明。不懷私怨與私惡,誠懇遵從衆賢臣。所得福祿無窮盡,四方以您爲準繩。
  天下以您爲標準。您設筵席酬友朋。衆位諸侯與百官,愛戴天子有忠心。從不懈怠在王位,您使人民得安寧。

註釋
⑴假(xià):通“嘉”,美好。樂(yuè):音樂。
⑵令德:美德。
⑶申:重複。
⑷幹:“千”之誤。
⑸穆穆:肅敬。皇皇:光明。
⑹愆(qiān):過失。忘:糊塗。
⑺率:循。由:從。
⑻抑抑:通“懿懿”,莊美的樣子。
⑼秩秩:有條不紊的樣子。
⑽羣匹:衆臣。
⑾燕:安。
⑿百辟(bì):衆諸侯。
⒀媚:愛。
⒁解(xiè):通“懈”,怠慢。
⒂墍(xì):安寧。