當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 文言文宋史袁甫傳翻譯釋

文言文宋史袁甫傳翻譯釋

推薦人: 來源: 閱讀: 2.85W 次

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。以下是小編整理的關於文言文宋史袁甫傳翻譯釋,歡迎閱讀。

文言文宋史袁甫傳翻譯釋

宋史·袁甫傳

原文

袁甫字廣微,嘉定七年進士第一,授祕書省正字。入對,論:“君天下不可一日無懼心。

今之可懼者,端良者斥,諂諛者用,杜忠臣敢諫之門,可懼也;兵戈既興,饋餉不繼,根本一虛,則有蕭牆之憂,可懼也;……”次乞嚴守帥之選,並大軍之權,興屯田之利。移提舉江東常平。適歲旱,亟發庫庾之積,遣官分行振濟,飢者予粟,病者予藥,尺籍之單弱者,市民之失業者,皆曲軫之。又告於朝日:“江東或水而旱或旱而水重以雨雪連月道殣相望至有舉家枕藉而死者此去麥熟尚賒事勢益急”詔給度牒百道助費。帝親政,遷祕書少監。入見,帝日:“卿久勞於外,篤意愛民,每覽所陳,備見懇惻。”時朝廷以邊事爲憂,史嵩之帥江西,力主與議。甫奏日:“抑朝廷亦未免易於用人也。”疏入,不報。遂乞歸,不允。授起居郎兼中書舍人。殿中侍御史徐清叟論甫守富沙日贓六十萬,湯巾等又爭之,清叟亦悔。未幾,改知婺州,不拜。嘉熙元年,遷中書舍人。入見,帝問邊事,甫奏:“當以上流爲急,議與恐誤事。”時清叟與甫並召,而清叟未至。甫奏:“臺諫風聞言事,初亦何心。今人物眇然,有如清叟宜在朝廷,辭避實惟臣故,乞趣其赴闕。”翼日,權吏部侍郎。又奏邊事,與議令邊患踵至,疏留中不行。引疾至八疏,賜告一月,遂歸。從臣複合奏留之,尋命兼修玉牒官兼國子祭酒,皆辭不拜。改知嘉興府,皆辭不拜。時邊遽日至,甫條十事,至爲詳明。權兵部尚書,暫兼吏部尚書,卒,贈通奉大夫,諡正肅。

(節選自《宋史·袁甫傳》)

【注】度牒:由官府發給出家僧道的憑證。唐宋時,官府可出售度牒,以充軍政費用

譯文

袁甫子廣微,嘉定七年進士第一名,被任命爲祕書省正字。入朝奏對,論述說:“君臨天下不能一日沒有戒懼的心理。如今值得戒懼的就是:端正賢良的人遭遇排斥,諂媚阿諛的人受任用,封閉了忠臣敢於進諫的門路,值得戒懼;戰爭發動以後,糧餉供應不上,國家基礎一旦空虛,就會有內亂的`憂患,值得戒懼……”接着請求嚴格把守邊帥的選拔,合併大軍的權力,興修屯田的利益。調任提舉江東常平。恰逢年歲大旱,緊急拿出府庫的積蓄,派官員分頭救濟,饑民給粟米,病人給藥,比較單弱的士兵,失業的市民,都加以扶持。又向朝廷報告說:“江東或者就是大水之後乾旱,或者乾旱之後大水,加上連着幾個月下雨雪,道路上餓死的百姓不斷,甚至有全家一起死去。現在離麥熟還有一段時間,事勢更加危急。”下詔發給一百道度牒資助用費。皇帝親政後,遷任祕書少監。入朝覲見,皇上說:“你長期在外奔勞,一心一意的愛護民衆,每次看你的陳述,都可見誠懇之情。”當時朝廷很擔心邊境事務,史嵩之任江西帥臣,極力主張議與。袁甫上奏說:“或許朝廷用人也太輕率了吧?”奏摺送入後,沒有回覆。於是請求歸鄉,不批准。任命爲起居郎兼中書舍人,殿中侍御史徐清叟彈劾袁甫做富沙守臣時貪贓六十萬,湯巾等人又進行爭辯,徐清叟也後悔了。沒多久,改任婺州知州,沒有到任。嘉熙元年,遷任中書舍人。入朝覲見,皇帝詢問邊防事務,袁甫奏道:“應當把長江上游的形勢作爲急事,議與恐怕會誤事。” 當時徐清叟與袁甫同時被召見,但徐清叟未到。袁甫奏道:“臺諫官根據傳聞論說事情,最初有什麼心思。如今人才遙遠,像徐清叟應該在朝廷,他推辭躲避實在就是因爲臣的緣故,請催促他到朝廷。” 第二天,代理吏部侍郎。再次上奏邊境事情,議與讓邊境憂患連續不斷,奏摺留在宮中沒有答覆。袁甫八次告病辭官,賜給一個月假,於是回鄉。侍從官員聯合上奏挽留他,不久任命爲兼修玉牒官兼國子祭酒,都推辭不接受。改爲嘉興知府,都推辭不接受。時邊防急報每天都有,袁甫條陳十件事,十分詳細明白。代理兵部尚書,暫時兼吏部尚書,去世,贈官通奉大夫,諡號正肅。