當前位置

首頁 > 國學之史部 > 宋史 > 宋史陳恕傳文翻譯

宋史陳恕傳文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.15W 次

宋史》是二十四史之一,收錄於《四庫全書》史部正史類。以下是小編整理的關於宋史陳恕傳文翻譯,歡迎閱讀。

宋史陳恕傳文翻譯

宋史·陳恕傳

原文

陳恕,字仲言,洪州南昌人。少爲縣吏,折節讀書。大平興國二年進士,解褐大理評事、通判洪州,恕以鄉里辭。改澧州。澧自唐季爲節鎮兼領,吏多緣簿書乾沒爲奸。恕盡擿發其弊,郡中稱爲強明,以吏幹聞。會契丹引去,召入爲戶部郎中、戶部副使,遷右諫議大夫、知澶州。驛召爲河北東路營田制置使。大宗諭以農戰之旨,恕對曰:“古者兵出於民無寇則耕寇至則戰今之戎士皆以募致衣食仰給縣官若使之冬持兵禦寇春持耒服田萬一生變悔無及矣”。太宗曰:“卿第行,朕思之。”恕行數日,果有詔,止令修完城堡、通導溝瀆而已,營田之議遂寢。俄知代州,入判吏部選事,拜鹽鐵使。恕有心計,釐去宿弊,太宗深器之,親題殿柱曰“真鹽鐵陳恕”。恕每便殿奏事,大宗或未深察,必形誚讓。恕斂板蹴縮,退至殿壁負立,若無所容。俟意稍解復進,愨執前奏,終不改易,如是或至三四。太宗以其忠,多從之。遷禮部侍郎。真宗即位,加戶部,命條具中外錢穀以聞。恕久不進,屢趣之,恕曰:“陛下富於春秋,若知府庫充實,恐生侈心,臣是以不敢進。”真宗嘉之。鹹平二年,帝北巡,充行在轉運使。俄以母老求解,拜吏部侍郎。五年,知貢舉。恕自以洪人避嫌,凡江南貢士悉被黜退。又援貢舉非其人之條,故所取甚少,而所取以王曾爲首,及廷試糊名考校,曾復得甲科,時議稱之。恕事母孝,母亡,哀慕過甚,不食葷茹,遂至贏瘠。起復視事,遷尚書左丞、權知開封府。恕已病,猶勉強親職.數月增劇,表求館殿之職,獲奉以濟其貧。真宗曰:“卿求一人可代者,聽卿去。”是時寇準罷樞密使,恕即薦以自代,遂以準爲三司使,恕爲集賢學士、判院事。準即檢尋恕前後改革興立之事,類以爲冊,及以所出榜,別用新板,躬至恕第請判押。恕亦不讓,一一押之,自是計使無不循其舊貫。

(節選自《宋史·陳恕傳》)

譯文

陳恕,字仲言,是洪州南昌人。小時候做過縣吏,改變舊習,發憤讀書。太平興國二年考中進士,擔任大理評事、洪州通判,陳恕以自已家在洪州辭官(各朝幾乎都有規定不得在家鄉爲官)。改任澧州通判。澧州自唐末起就是節度使兼管,官吏多憑藉登記財物的賬簿侵吞財物。陳恕揭發其中的所有弊端,郡中都稱讚他精明強幹,以做官有才聞名於世。正好趕上契丹撖軍,召入朝廷爲戶部郎中,戶部副使,升爲右諫議大夫、澶州知州。在上任的路上又奉聖旨任河北東路營田制罝使。宋太宗問他農業和作戰的關係,陳恕回答說:“古時候兵從百姓中臨時徵集,沒有軍情就種地,敵寇來了就當兵打仗,現在的戰士都是招募來的,補給都要依靠官府,如果讓他們冬天持兵器抵禦敵寇,春天拿着鋤頭種田,萬一有什麼變故,後悔都來不及啊。“太宗說:“那你先去上任吧,我再想想。”陳恕走了好幾天,果然有詔書,只讓士兵修繕完善城堡、開通疏導防護溝渠罷了,屯田的提議就擱置了。不久做了代州知州,可以參與吏部舉士考選,選拔職官,授予鹽鐵使。陳恕有心計,將積久的弊政清理一空,太宗極其器重他。親筆在殿柱上題詞“真鹽鐵陳恕”。陳恕每次在偏殿奏亊,太宗有時沒有深察,常提出責問。他就收回手板恭敬不安地不斷後退,一直退到大殿牆邊站立,好像無處容身。等皇帝氣消了一點後,又恭謹地上前奏事,不改變自己立場,像這樣有時會有三四次。太宗因爲他的忠心,大多都採納了他的意見。後提升至禮部侍郎。真宗即位,加戶部郎中,命令他整理列舉京師內外的錢糧情況上報。陳恕許久不報,皇帝催促多次,陳恕說:“陛下年輕,如果知道府庫充實,恐怕生出奢侈之心,臣因此不敢上報。”真宗很讚許他。鹹平二年,真宗北巡,讓陳恕擔任行在轉運使。不久陳恕以母親老了爲曲請求解任,真宗任命他爲吏部侍郎。鹹平五年,負責科舉考試。陳恕因爲自已是洪州人避嫌,凡是江南的貢士都被清退。又援引“貢舉非其人“(就是“推舉的人不合袼”)的律條,所以取士很少,而所取的舉人以王曾爲首,等到廷試糊名考試,王曾又考了第一等,當時人們都稱讚陳恕所舉得人。陳恕對母親很孝順,母親亡故,過度哀傷思慕,不吃葷腥,以至於瘦弱不堪。服喪期沒滿而起用,升爲尚書左丞、代理開封府知府。陳恕已經生病了,還勉強親自處理政事,凡個月後病情加劇,上表請求任館殿裏的閒職,用獲得的俸祿來解決家貧之。真宗說:“你找一個可以代替你的人;就聽任你離開。”當時寇準被罷樞密使一職,陳恕就舉薦他代替自己,真宗就任寇準爲三司使,陳恕爲集賢殿學士、判院事。寇準就收檢搜尋陳恕前後改革興立的事務,分類成冊,加上陳恕出的榜文,重新刻印,親自到陳恕家請陳恕決斷簽署。陳恕也不謙讓,一一進行簽署,從此擔任三司主管的官員都遵循他的舊制。