當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 宋史喬執中傳文言文翻譯

宋史喬執中傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.76W 次

宋史》是二十四史之一,收錄於《四庫全書》史部正史類。以下是小編整理的關於宋史喬執中傳文言文翻譯,歡迎閱讀。

宋史喬執中傳文言文翻譯

宋史·喬執中傳

原文

喬執中,字希聖,高郵人。入太學,補《五經》講書,五年不謁告。王安石爲羣牧判官,見而器之,命子弟與之遊。擢進士,調須城主簿。時河役大興,部役者不得人。一夕,噪而潰,因致大獄。執中往代,終帖然。富民賂吏,將創橋所居以罔市利,執中疏其害,使者入吏言使成之,執中曰:“官可去,橋不可創也。”卒不能奪。

王安石爲政,引執中編修《熙寧條例》。章惇討五溪,檄執中取大田、離子二峒。峒路險絕,期迫,執中但走一校諭其酋,即相率歸命。錄功當遷秩,辭以及父母。

就徙轉運判官,召爲司農丞、提點開封縣鎮。諸縣牧地,民耕歲久,議者將取之,當夷丘墓,伐桑柘,萬家相聚而泣。執中請於朝,神宗詔復予民。改提點京西北路刑獄。時河決廣武,埽危甚,相聚莫敢登。執中不顧,立其上,衆隨之如蟻附,不日埽成。

元祐初,爲吏部郎中,請選人由縣令、錄事參軍致仕者,升朝籍,得封其親。兼徐王府侍講、翊善,遷起居舍人、起居郎,權給事中。有司以天下讞獄失出入[注]者同坐,執中駁之曰:“先王重入而輕出,恤刑之至也。今一旦均之,恐自是法吏不復肯與生比,非好生洽民之意也。”進中書舍人。邢恕遇赦甄復,執中言:“恕深結蔡確,鼓唱扇搖,今復其官,懼疑中外。”遷刑部侍郎。

紹聖初,以寶文閣待制知鄆州。執中寬厚有仁心,屢典刑獄,雪活以百數。明年,談笑而逝,年六十三。

論曰:宋之人才自祖宗涵養至於中葉盛矣喬執中始終不渝厥守豈易得哉章衡欲復山後八州爲國啓釁然瑕不掩瑜它善蓋亦有可稱者。

(選自《宋史》列傳一百六,有刪改)

【注】出入,指出入人罪。所謂“出罪”是指把有罪判爲無罪或把重罪判爲輕罪,所謂“入罪”指把無罪判爲有罪或把輕罪判爲重罪。

譯文

喬執中,字希聖,高郵人。進入太學,補爲《五經》講書,五年沒有請過假。王安石任羣牧判官,看到(喬執中)後器重他,讓自己的子弟和喬執中交往。選取爲進士,調任須城主簿。當時大舉興起黃河勞役,管勞役的人不能勝任,一天晚上,勞工混亂潰散,就造成大案。喬執中前去代替管勞役的人,終於安定下來。富人賄賂官吏,打算在居住區建橋來騙取利益,喬執中上奏疏陳述這事的害處,使者上奏官吏的意見同意建橋,喬執中說:“我的官職可以去掉,橋不能建。”最終沒有建橋。

王安石掌管政事,引薦喬執中編輯修改《熙寧條例》。章惇討伐五溪,發文命令喬執中攻取大田、離子二峒。通往峒的路非常危險,時間臨近,喬執中只是派一個校官跑去曉諭他們的首領,就一個個來歸順。記錄喬執中的`功勞應當升官,把恩惠轉給父母。

就地任轉運判官,徵召擔任司農丞、提點開封縣鎮。各縣的牧地,百姓長期耕作,有人提議要收回,要剷平墳墓,砍掉桑木、拓木,衆多人家聚在一起哭泣。喬執中向朝廷請求,神宗下詔(把牧地)重新給百姓。改任提點京西北路刑獄。當時黃河在廣武決口,用埽築成的堤壩非常危險,大家聚在一起不敢上去。喬執中不顧這些,站在堤壩上,大家跟隨他像螞蟻一樣附在上面,不到一天用埽築成的堤壩建成。

元祐初年,擔任吏部郎中,請求候選官員由縣令、錄事參軍退休的,升爲朝官,得以加封他們的父母。兼任徐王府侍講、翊善,升爲起居舍人、起居郎,代理給事中。有官員把審判案件,判重了的和判輕了的,判同等罪,喬執中駁斥他們說:“先王從重處罰把人重判的,從輕處罰把人輕判的,這是慎重使用刑法的極至。現在一旦同等判罪,恐怕從此法官不再願意讓罪人活下去,這不是愛護生命使百姓融洽的本意。”升爲中書舍人。邢恕碰上赦免,經審查後復職,喬執中說:“邢恕和蔡確實交接很深,搖旗吶喊,現在恢復他的官職,擔心會使朝廷內外疑心。”升爲刑部侍郎。

紹聖初年,喬執中憑寶文閣特製的身份出任鄆州知州。喬執中寬厚有仁慈之心,多次掌管刑法案件,洗清罪名使人活下來的數以百計。第二年,談笑着去世,享年六十三歲。

評論說:宋朝的人才,從祖宗培養,到了中期,很興旺。喬執中始終不改變他的操守,真是難得啊。章衡想恢復山後八州,給國家打開了災禍。但是瑕不掩瑜,其他的好的地方也有可以稱讚的。