當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 鄭捆文言文的翻譯

鄭捆文言文的翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.38W 次

【原文】

鄭捆文言文的翻譯

劉瞻之先,寒士也。十許歲,在鄭絪左右主筆硯。十八九,絪爲御史,巡荊部商山,歇馬亭,俯瞰山水。時雨霽,巖巒奇秀,泉石甚佳。絪坐久,起行五六裏。曰:“此勝概,不能吟詠,必晚何妨?”卻返於亭,欲題詩。顧見一絕,染翰尚溼。絪大訝其佳絕。時南北無行人,左右曰:“但劉景在後行二三裏。”公戲之曰:“莫是爾否?”景拜曰:“實見侍御吟賞起予,輒有寓題。”引咎又拜。公諮嗟久之而去。比回京闕,戒子弟涵、瀚已下曰:“劉景他日有奇才,文學必超異。自此可令與汝共處於學院,寢饌一切,無異爾輩。吾亦不復指使。”至三數年,所成文章,皆辭理優壯。凡再舉成名,公召闢法寺學省清級。(選自《太平廣記》)

【註釋】

1、絪:念yīn。

2、劉瞻之先:指劉瞻的父親,即劉景。

3、荊部商山:地名

4、概:景象。

5、起:啓發。

6、饌:念zhuàn,食物

【譯文】

劉瞻的父親劉景,是個貧寒的.讀書人。(他)十多歲的時候,就在鄭絪身邊管理筆墨硯臺等書房用具。十八九歲的時候,鄭絪做了御史,到荊部商山巡視,(中途)在馬亭子裏休息,俯瞰山水。當時剛剛雨過天晴,山巒秀美岩石奇麗,泉水山石都十分佳妙。鄭絪坐了很久,起來走了五六裏地,說:“如此美景,卻不能作詩,就是一定要(觀賞到)天黑又有何妨呢?”於是又退回到亭子,想要在亭子上題一首詩。但是轉頭看到亭子上已經題了一首絕句,墨跡還是溼的。鄭絪非常驚訝於這首詩作得絕妙。而當時南北方向沒有行人,隨行的人對鄭絪說:“(剛纔)只有劉景落在後面二三裏地。”鄭絪同劉景開玩笑說:“這首詩莫非是你題的嗎?”劉景拜了拜說:“實在是(因爲)看見侍御您欣賞風景有所吟詠啓發了我,才作了這首拙詩題在上面。”說完自我檢討又行了一個禮。鄭絪先生讚歎了很久才離開。等到回到了京城,鄭絪對自己的後輩子侄鄭涵、鄭瀚等人說:“劉景將來是個奇才,文學上必然有超人的成就。從此以後可以讓他與你們在學院一起生活,住宿吃飯等一切標準,和你們沒有差別。我也不再把他當做僕人役使。”到三年多以後,(劉景)所作的文章,辭藻都十分優美,哲理都很深。先後兩次參加科舉考試(最終)成名,鄭絪徵召他做了闢法寺學省清級。