當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 薛譚學謳文言文翻譯

薛譚學謳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.8W 次

薛譚學謳,出自古籍《列子·湯問》,這篇古文告訴我們學習是永無止境的,千萬不可稍有成績就驕傲自滿。下面是薛譚學謳文言文翻譯,希望對你有幫助。

薛譚學謳文言文翻譯

  【原文】

薛譚學謳[ōu]①於②秦青,未窮③青之技,自謂盡之,遂辭歸④。秦青弗止⑤,餞行於郊衢[qú]⑥,撫節⑦悲歌,聲振林木,響遏[è]⑧行雲。薛譚乃謝而⑨求反⑩,終身不敢言歸。

秦青顧謂其友曰:“昔韓蛾東之齊,匱糧,過雍門,鬻(讀音yu四聲,賣)歌假食。既去而餘音繞樑欐(讀音li二聲,棟,中樑),三日不絕,左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之。韓娥因曼聲哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相對,三日不食。遽而追之。娥還,復爲曼聲長歌。一里老幼喜躍抃(讀音bian四聲,鼓掌)舞,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚賂發之。故雍門之人,至今善歌哭,放(通‘仿’,效仿)娥之遺聲也。

  【註釋】

①謳:唱歌;②於:向;③窮:盡,完;④遂辭歸:於是就告辭回家;⑤弗止:沒有勸阻;⑥餞行於郊衢:在城外大道旁給他餞行;⑦撫節:打着拍節:⑧遏:阻止;⑨謝:道歉;⑩反:通假字,通“返”,返回。

  【譯文】

薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以爲學盡了,於是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打着拍節,高唱悲歌。歌聲振動了林木,那音響止住了行雲。薛譚於是向秦青道歉,要求回來繼續學習。從此以後,他一輩子也不敢再說要回家。

秦青對他的朋友說:“從前韓國的娥到東邊的齊國去,沒有糧食了,經過雍門(齊國的城門)時,在那賣唱乞討食物。雖然她走了但是還有餘音繞着(那雍門的)中樑,三日不停(消失),旁邊的人還以爲她人沒有走呢。住客棧時,客棧的人侮辱她。韓國的娥因此放聲哀哭,整個里弄的.老小都因此而悲傷愁苦,互相垂淚相對,三天都不吃飯。(里弄的人)趕緊去把追她(回來)。娥回來後,又放聲歌唱。整個里弄的老小歡喜跳躍拍手舞蹈,不能剋制自己,全忘了剛剛的悲傷了。(里弄的人)於是給了她很多錢財打發她走。所以雍門那的人,至今還善於唱歌表演,那是效仿娥留下的歌唱(技藝)啊。”