當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 王歡安貧樂道翻譯文言文

王歡安貧樂道翻譯文言文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

王歡這種求知態度,雖然在當時爲人所不解,但是呢,他的這種求知態度是很好的,古人說的手不釋卷也就是這樣了,這篇文章主要就是表達了一種安貧樂道的精神和對知識的孜孜不倦的追求。以下是小編帶來王歡安貧樂道翻譯文言文的相關內容,希望對你有幫助。

王歡安貧樂道翻譯文言文

  原文

王歡,字君厚,樂陵人也。安貧樂道,專精耽學,不營產業,常丐食誦《詩》,雖家無斗儲,意怡如也。其妻患之,或焚燬其書而求改嫁,歡笑而謂之曰:“卿不聞朱買臣妻邪?”時聞者多哂(shěn)之。歡守志彌固,遂爲通儒。(選自《晉書》)

  譯文

王歡,字君厚,樂陵人。他安於貧困的現狀,以堅守自己的信念爲快樂。精神專一地沉迷於學業之中,不謀求家業。常常邊乞討食物邊誦讀《詩經》.雖然家中沒有一斗糧食的儲蓄,內心還是安適愉快。.他的`妻子爲這件事感到憂心,有時焚燒他的書而要求改嫁,王歡笑着對他的妻子說:“你沒有聽說過朱買臣的妻子嗎?"當時聽到這話的人大多嘲笑他。王歡卻更加堅守他的志向,最終成爲一位博學的人。

  註釋

1.樂道:以堅守自己的信念爲樂趣。

2.耽學:專心研究學問。耽,沉迷。

3.營:謀求。

4.嘗:曾經。

5.斗儲:一斗糧食的貯存。

6.意怡如:內心還是安適愉快的樣子。怡:愉快。

7.患:對......感到擔憂。

8.或:有時。

9.卿:你。

10.哂:譏笑、取笑。

11.儒:博學的讀書人。

12.樂陵:古縣名,在今山東省境內。

13.朱買臣:西漢吳郡(今江蘇吳縣)人,家境貧苦而讀書不懈。其妻嫌其貧窮落魄,離他改嫁。後朱買臣爲會稽太守時曾歸故鄉,路上見前妻和後夫,接至官署住,給食一月。前妻不久慚而自縊。

14.聞:聽說。

15.彌固:更堅固。

16.丐:乞求。

17.怡:安適愉快的樣子。

18.彌:更。

19.遂:終於。