當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 七下文言文翻譯

七下文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。以下是小編收集的文言文翻譯,歡迎查看!

七下文言文翻譯

  傷仲永

金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。

金溪平民方仲永,世代以種田爲業。仲永長到五歲,不曾認識筆、墨、紙、硯,(有一天)忽然放聲哭着要這些東西。

父異焉,借旁近與之,即書詩四句,並自爲其名。

父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,(仲永)當即寫了四句詩,並且題上自己的名字。

其詩以養父母、收族爲意,傳一鄉秀才觀之。

這首詩以贍養父母、團結同宗族的人爲內容,傳送給全鄉的秀才觀賞。

自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。

從此,指定物品讓他作詩,(他能)立即寫好,詩的文采和道理都有值得看的地方。

邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。

同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去做客,有的人還花錢求仲永題詩。

父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學。

他的父親認爲這樣有利可圖,每天拉着仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學習。

餘聞之也久。明道中,從先人還家,於舅家見之,十二三矣。

我聽到這件事很久了。明道年間,我隨先父回到家鄉,在舅舅家裏見到他,(他已經)十二三歲了。

令作詩,不能稱前時之聞。

讓(他)作詩,(寫出來的詩已經)不能與從前的名聲相稱。

又七年,還自揚州,復到舅家問焉,曰“泯然衆人矣。”

又過了七年,(我)從揚州回來,再次到舅舅家,問起方仲永的情況,回答說:“(他已經)才能完全消失,成爲普通人了。”

王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢於材人遠矣。

王先生說:仲永的通曉、領悟能力是天賦的。他的天資比一般有才能的人高得多。

卒之爲衆人,則其受於人者不至也。

他最終成爲一個平凡的人,是因爲他沒有受到後天的教育。

彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且爲衆人;

像他那樣天生聰明,如此有才智的人,沒有受到後天的教育,尚且要成爲平凡的人;

今夫不受之天,固衆人,又不受之人,得爲衆人而已耶?

那麼,現在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受後天的教育,想成爲一個平常的人恐怕都不能夠吧?

  孫權勸學

初,權謂呂蒙曰:“卿今當塗掌事,不可不學!”

當初,孫權對呂蒙說:“你現在當權管事了,不可不學習!”

蒙辭以軍中多務。

呂蒙以軍中事務多來推辭。

權曰:“孤豈欲卿治經爲博士邪!

孫權說:“我難道想要你鑽研經書當博士嗎!

但當涉獵,見往事耳。卿言多務,孰若孤?

只應當粗略地閱讀,瞭解以往的事情罷了。你說事務多,誰比得上我事務多呢?

孤常讀書,自以爲大有所益。”

我經常讀書,自以爲大有益處。”

蒙乃始就學。

呂蒙於是開始學習。

及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:

到了魯肅來到尋陽的'時候,魯肅和呂蒙論議,十分驚奇地說:

“卿今者才略,非復吳下阿蒙!”

“以你現在的才幹、謀略來看,你不再是原來那個吳下阿蒙了!”

蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”

呂蒙說:“士別三日,就要重新另眼看待,長兄知道這件事太晚了啊!”

肅遂拜蒙母,結友而別。

魯肅於是叩拜呂蒙的母親,與呂蒙結爲朋友,然後分別了。

  口技

京中有善口技者。

京城裏有一個善於表演口技的人。

會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

一天,正好碰上有一家大擺酒席請客,在客廳的東北角上安放了一個八尺寬的圍幕,這位表演口技的藝人坐在圍幕中,裏面只放了一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。

衆賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,

客人們圍坐在一起。過了一會兒,只聽得圍幕裏醒木一拍,

滿坐寂然,無敢譁者。

全場都安靜下來,沒有一個敢大聲說話的。

遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,

只聽到遠遠的深巷裏一陣狗叫聲,就有一個婦人被驚醒,打着哈欠,伸着懶腰,

其夫囈語,既而兒醒,大啼。

她丈夫說着夢話。一會兒小孩子醒了,大聲哭着。

夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。

丈夫也被吵醒。婦人拍着孩子,給他餵奶,孩子口裏含着乳頭還是哭,婦人一面拍着孩子,一面嗚嗚地哼唱着哄他睡覺。

又一大兒醒,絮絮不止。

又一個大孩子也醒了,嘮嘮叨叨地說個不停。

當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時齊發,衆妙畢備。

這時候,婦人用手拍孩子的聲音,口中嗚嗚哼唱的聲音,小孩子含着乳頭啼哭的聲音,大孩剛剛醒來的聲音,丈夫大聲呵斥大孩子的聲音,同時都響了起來,各種聲音都表演得惟妙惟肖。

滿坐賓客,無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以爲妙絕。

全場客人沒有一個不伸長脖子,偏着頭凝神地聽着,微笑着,暗暗讚歎着,認爲妙極了!

未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。

沒隔多久,丈夫的鼾聲響起來了,婦人拍孩子的聲音也漸漸地拍一會兒停一會兒。

微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽之聲。

隱隱地聽到老鼠悉悉索索的聲音,盆碗等器物打翻的聲音,婦人在夢中咳嗽的聲音。

賓客意少舒,稍稍正坐。

客人們聽到這裏,心情稍微放鬆了,身子漸漸坐正了。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。

突然有一個人大聲喊道:“失火啦!”丈夫起身大叫,妻子也起身大叫,兩個孩子一齊哭了起來。

俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。

剎時間,成百上千的人大喊起來,成百上千的小孩兒哭了起來,成百上千的狗叫了起來。

中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;

中間夾着劈里啪啦房屋倒塌的聲音,烈火燃燒而發出的爆烈聲,呼呼的風聲,千百種聲音一齊響了起來;

又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。

還夾雜着成百上千人的求救聲,救火的人們拉倒燃燒着的房子時一齊用力發出的呼喊聲,在火中搶奪物件的聲音,潑水的聲音。

凡所應有,無所不有。

凡是應該有的聲音,沒有一樣沒有。

雖人有百手,手有百指,不能指其一端;

即使一個人有上百隻手,一隻手上有上百個指頭,也不能明確指出哪一種聲音來;

人有百口,口有百舌,不能名其一處也。

即使一個人有上百張嘴,一張嘴有上百條舌頭,也不能說出其中的一個地方來。

於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。

在這種情況下,客人們沒有一個不嚇得變了臉色,離開座位,揚起衣袖,露出手臂,兩腿索索直抖,幾乎都想爭先恐後地逃跑。

忽然撫尺一下,羣響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

忽然醒木一拍,各種聲響全都消失。撤掉圍幕一看裏面,仍只有一個人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。

  夸父逐日

夸父與日逐走,入日;

夸父與太陽競跑,一直追趕到太陽落下的地方;

渴,欲得飲,飲於河、渭;

他感到口渴,想要喝水,就到黃河、渭水喝水。

河、渭不足,北飲大澤。

黃河、渭水的水不夠,又去北方的大湖喝水。

未至,道渴而死。棄其杖,化爲鄧林。

還沒趕到大湖,就半路渴死了。他遺棄的手杖,化成桃林。

共工怒觸不周山

昔者,共工與顓頊爭爲帝,

從前,共工和顓頊爭奪帝位,

怒而觸不周之山,天柱折,地維絕。

怒而用頭去撞不周山,天柱折了,系地的繩子斷了。

天傾西北,故日月星辰移焉;

天向西北傾斜,所以日月星辰都朝西北方向移動;

地不滿東南,故水潦塵埃歸焉。

地的東南角陷塌了,所以江河泥沙朝東南方向流去。

  狼

一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

有個屠戶天晚回家,擔子裏的肉已經賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩隻狼,緊隨着走了很遠。

屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。

屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一隻狼得到骨頭停下了,另一隻狼仍然跟着。

復投之,後狼止而前狼又至。

屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,後得到骨頭的那隻狼停下了,可是先得到骨頭的那隻狼又跟上來。

骨已盡矣,而兩狼之並驅如故。

骨頭已經扔完了,兩隻狼像原來一樣一起追趕。

屠大窘,恐前後受其敵。

屠戶很窘迫,恐怕前後一起受到狼的攻擊。

顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。

看見野地裏有一個打麥場,場主人把柴草堆在打麥場裏,覆蓋成小山似的。

屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

屠戶於是奔過去倚靠在柴草堆下面,放下擔子拿起屠刀。兩隻狼都不敢向前,瞪眼朝着屠戶。

少時,一狼徑去,其一犬坐於前。

過了一會兒,一隻狼徑直走開,另一隻狼像狗似的蹲坐在前面。

久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。

時間長了,那隻狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閒得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。

方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。

屠戶正要上路,轉到柴草堆後面一看,只見另一隻狼正在柴草堆裏打洞,想要鑽過去從背後對屠戶進行攻擊。

身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。

狼的身子已經鑽進一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從後面砍斷了狼的後腿,也把狼殺死。

乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

這才明白前面的那隻狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

狼也太狡猾了,可是一會兒兩隻狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了。