當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 七步詩文言文原文及翻譯

七步詩文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.31W 次

七步詩文言文應該怎麼樣翻譯呢,下面一起去閱讀小編爲你整理的七步詩文言文原文及翻譯吧,希望大家喜歡!

七步詩文言文原文及翻譯

七步詩

作者:曹植

煮豆持作羹,

漉菽以爲汁。

萁在釜下燃,

豆在釜中泣。

本是同根生,

相煎何太急?

註釋

嘗:嘗試。

持:用來。

羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物

漉(lù):過濾。

鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。

萁:豆類植物脫粒後剩下的莖。

釜:鍋。

燃:燃燒。

本:原本,本來。

煎:煎熬。

相煎:指互相殘害全,表達了曹植對曹丕的不滿。

泣:小聲哭泣。

何:何必。

譯文

鍋裏煮着豆子,是想把豆子的'殘渣過濾出去,留下豆子汁來做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋裏哭泣。它說:我們本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?

(這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。)

賞析

七步詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須於個別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人歎爲觀止。“本自同根生,相煎何太急”二語,千百年來已成爲人們勸戒避免兄弟鬩牆、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

通過燃萁煮豆這一日常現象,抒發了曹植內心的悲憤。

作者曹植介紹

曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾爲陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。後人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱爲“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨佔八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。