當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《與朱元思書》重點翻譯

《與朱元思書》重點翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.87W 次

南朝梁文學家、史學家吳均(469-520),字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉)人。出身貧寒,好學而有俊才,官至奉朝請。擅長詩文,也精通史學。下面小編爲大家帶來關於吳均的《與朱元思書》,希望大家喜歡!

《與朱元思書》重點翻譯

  《與朱元思書》

朝代:南北朝

作者:吳均

風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裏,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峯。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峯息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  【譯文】

風和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘着船)隨着江流漂盪,隨意的向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。遊動的魚兒和細小的石頭,可以直接看見,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

夾江兩岸的高山上,都生長着密而綠的樹,高山憑依着高峻的山勢,爭着向上,這些高山彼此都爭着往高處和遠處伸展;羣山競爭着高聳,筆直地向上形成了無數個山峯。泉水飛濺在山石之上,發出清悅泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久地叫個不停,猿猴長時間地叫個不停。像兇猛的鳥飛到天上爲名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的高峯,追逐功名利祿的心也就平靜下來。那些整天忙於政務的人,看到這些幽美的.山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也可以見到陽光。

  【翻譯重點】

(1)急湍甚箭,猛浪若奔。

湍急的江流比箭還快,迅猛的波浪像飛奔的馬。

(2)負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峯。

山巒憑藉高峻的地勢都在爭着向上,彷彿都在爭着往高處和遠處伸展,(這些山)爭着伸得更高,筆直地向上,直插雲天,形成無數山峯。

(3)蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。

蟬長久不斷地叫着,猿猴也長久不停地啼着。

(4)鳶飛戾天者,望峯息心。

那些極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)山峯,(就)會平息熱衷於功名利祿的心。

(5)經綸世務者,窺谷忘反。

那些治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。

(6)從流飄蕩,任意東西。

(我乘船)隨着江流飄蕩,時而向東,時而向西。

(7)橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

橫斜的樹枝在上邊遮蔽着,即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條互相掩映,有時還能見到陽光。

(8)奇山異水,天下獨絕。

奇峭的山和奇異的水,是天下獨一無二的美景。