當前位置

首頁 > 教案中心 > 七年級教案 > 蘇教版七上《幼時記趣》原文及譯文

蘇教版七上《幼時記趣》原文及譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.02W 次

  【原文】

蘇教版七上《幼時記趣》原文及譯文

餘憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。

夏蚊成雷,私擬作羣鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項爲之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使其衝煙飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。

於土牆凹凸處、花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。以叢草爲林,以蟲蟻爲獸,以土礫凸者爲邱,凹者爲壑,神遊其中,怡然自得。

一日,見二蟲鬥草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡爲所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。

  【譯文】

我回憶童年小的時候,能睜大眼睛直視太陽,眼力可以看清極其細小的東西。看到細小的東西,一定細心觀察它的花紋。所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。

夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下裏把它們比做羣鶴在空中飛舞。心中想象的景觀(鶴舞),那麼或者成千或者成百(飛舞着的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭觀賞這種景象,脖頸因爲這樣都僵硬了。

我又把蚊子留在白色的蚊帳裏,用煙慢慢地噴它們,使它們衝着煙霧飛叫,當做青雲白鶴看,果真像鶴在雲頭上高亢地鳴叫,高興得直喊痛快。

在低窪的土牆邊,雜草叢生的花臺邊,我常常蹲下自己的身子,使身體和花臺一樣高,凝神細看。

把繁茂的雜草當做樹林,把昆蟲螞蟻當做野獸,把泥土瓦礫凸出的地方當做土山,把低窪的地方當做山溝,想像在裏面遊歷的`情景,感到心情舒暢,自得其樂。

以……爲……:把……當做……。邱:同“丘”,土山。壑:山溝。神:想象。

「一日,見二蟲鬥草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也。」

一天,我看見兩隻蟲子在草叢間打鬥,觀看這一情景興趣正濃的時候,忽然有一個龐然大物,像搬開大山撞倒大樹一樣闖過來,原來是一隻癩蛤蟆。

鬥草間:即鬥於草間,介詞“於”省略。之,指“二蟲鬥”。龐然大物:很大的東西。拔:移,搬開。而:表修飾,翻譯爲“着”。蓋:這裏是“原來是”的意思。

「舌一吐而二蟲盡爲所吞。」

蛤蟆舌頭一伸然後兩隻蟲就全被癩蛤蟆吞進肚裏。

而:表承接,然後。盡:全。爲:被。爲所:表示被動,“……被……”的意思。

「餘年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。」

我當時年齡正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地驚叫一聲,感到害怕;等我心神安定下來,捉住蛤蟆,用鞭子打了它幾十下,把它驅趕到別的院子裏去了。

方:正在。出神:精神過度集中而有點發呆。呀然;哎呀地(驚叫一聲)。鞭,名詞活用作動詞,鞭打。

  【選自】

《幼時記趣》選自《浮生六記》。《浮生六記》是一本自傳體散文,記敘了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經歷,文字樸素自然,情感真摯。