當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 世說新語三則文言文翻譯

世說新語三則文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.52W 次

初中所學的世說新語三則你還記得嗎?以下是小編整理的世說新語三則文言文翻譯,歡迎參考閱讀!

世說新語三則文言文翻譯

  荀巨伯

荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以吾身代友人命。”

賊相謂曰:“吾輩無義之人,而入有義之國。”遂班軍而還,郡並獲全。

註釋

①荀巨伯:東漢人,因重視友誼而聞名。胡:古時西方、北方各少數民族統稱胡。子:對對方的尊稱,相當於“您”。

②班軍:班師;出征的軍調回去。

譯文

荀巨伯遠道去探望生病的.朋友,正好遇上胡兵進攻郡城。朋友對荀巨伯說:“我現在就要死了!您還是離開吧。”荀巨伯說:“我遠道來看你,你卻讓我離開,讓我捨棄正義來保全性命,這哪裏是我荀巨伯做的事!”胡兵進城後,對荀巨伯說:“我們的大軍一到,整個郡城的人都跑光了,你是什麼人,竟敢獨自一個人留下來?”荀巨伯說:“朋友有病,不忍心拋棄他,我寧願用自己的身家性命來代替朋友的性命。”

胡兵相互議論說:“我們這些不懂道義的人,卻侵入了重道義的郡城!”於是撤回大軍。整個郡城都得以保全。

  庾公乘的盧馬

庾公乘馬有的盧,或語令賣去①,庾雲:“賣之必有買者,即復害其主,寧可不安己而移於他人哉!昔孫叔敖殺兩頭蛇以爲後人,古之美談②。效之,不亦達乎!”

註釋

①庾公:庚亮,字元規,任徵西大將軍、荊州刺史。的盧:馬名。馬白額人口至齒者名的盧。按迷信說法,這是兇馬,它的主人會得禍。

②孫叔敖:春秋時代楚國的令尹。據賈誼《新書》載,孫叔敖小時候在路上看見一條兩頭蛇,回家哭着對母親說:聽說看見兩頭蛇的人一定會死,我今天竟看見了。母親問他蛇在哪裏,孫叔敖說:我怕後面的人再見到它,就把它打死埋掉了。他母親說:你心腸好,一定會好心得好報,不用擔心。

譯文

庾亮駕車的馬中有一匹的盧馬,有人告訴他,叫他把馬賣掉。庾亮說:“賣它,必定有買主,那就還要害那個買主,怎麼可以因爲對自己不利就轉嫁給別人呢!從前孫叔敖打死兩頭蛇,以保護後面來的人,這件事是古時候人們樂於稱道的。我學習他,不也是很曠達的嗎!”

  陳太丘與友期

陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至①。元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒,曰:“非人哉!與人期行,相委而去②!”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引之③。元方入門不顧。

註釋

①陳太丘:陳寔。參看《德行》第6 則注①。期:約定時間。日中:日到中天;中午。

②委:拋棄。

③引:招引;拉。

譯文

太丘長陳寔和朋友約好一同外出,約定中午出發,過了中午,朋友還沒有來,陳寔不管他,自己走了,走了以後,那位朋友纔到。當時陳寔兒子元方纔六歲,正在門外玩耍。來客問元方:“令尊在家嗎?”元方回答說:“家父等了您很久,見您不來,已經走了。”那位朋友便生起氣來,說道:“真不是人呀!和別人約好一起走,卻扔下別人不管,自己走了!”元方說:“您是跟家父約定中午走的。到了中午還不來。這就是不守信用;對着人家的兒子罵人家的父親,這是不講禮貌。”那位朋友聽了很慚愧,就下車來招呼他。元方掉頭回家去,再也不回看一眼。