當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 除夜自石湖歸苕溪·其一原文、翻譯註釋及賞析

除夜自石湖歸苕溪·其一原文、翻譯註釋及賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

原文:

除夜自石湖歸苕溪·其一原文、翻譯註釋及賞析

除夜自石湖歸苕溪·其一

宋代:姜夔

細草穿沙雪半銷,吳宮煙冷水迢迢。

梅花竹裏無人見,一夜吹香過石橋。

譯文:

細草穿沙雪半銷,吳宮煙冷水迢迢。

早春時節,地上的積雪還消融未盡,細嫩的青草已從沙土中悄悄探出頭;吳地煙水迢迢,瀰漫千里,隱隱透着清冷之氣。

梅花竹裏無人見,一夜吹香過石橋。

雖然深藏竹林的梅花無人欣賞,但它那沁人心脾的清芬卻隨着夜中的春風,一路飄過了石橋。

註釋:

細草穿沙雪半銷,吳宮煙冷水迢(tiáo)迢。

除夜:除夕。石湖:今江蘇蘇州西南。苕溪:浙江吳興縣的別稱,因境內苕溪得名。吳興即湖州(宋時湖州治所在吳興),時姜夔安家於此。草:夏校本、陸本、許本並作“草”,吟稿本作“柳”。吳宮:蘇州有春秋時代吳國宮殿的遺址。迢迢:遙遠的樣子。

梅花竹裏無人見,一夜吹香過石橋。

賞析:

這是一首寫景的詩。

細草、沙地、吳宮、煙水、梅花、竹叢、石橋,建構出一個幽冷、蕭索、縹緲的世界,人的靈魂似乎隨着迢迢的流水、飄浮的'暗香徜徉。寫梅花遺貌得神,畫圖難足。清劉熙載《藝概》雲:“姜白石詞幽韻冷香,令人挹之無盡,擬諸形容,在樂則琴,在花則梅也。”此詩寫梅亦如是。結句暢達悠揚。清幽冷寂的氛圍中,愈能體味姜夔何以“體貌清瑩,望之若神仙中人”(張羽《白石道人傳》)。

詩句平易淺顯,韻味華美。作者用極其自然逼真的手法,寫了他由石湖返回苕溪時,沿途所見的幽雅景緻。當時,作者在除夕的晚上,與好友分手,興高采烈地乘船歸回居地,心情是比較歡快的。因此,所作也比較輕鬆活潑。首句“細草穿沙雪半消”,點明時在除夕,是冬去春來,雪半消、草發芽的季節。這寫是途中所見的近景。

二句“吳宮煙冷水迢迢”是寫遠景。小舟疾駛,那高大華麗的吳宮,被茫茫霧氣籠罩,漸漸隱沒在遠處。

三句轉寫眼前,“梅花竹裏無人見”。輕快疾駛的小舟,路過高潔、清雅、傲氣的梅花和竹林,自有一種樂趣。

四句以“一夜吹香過石橋”作結,“一夜香”既與上句“梅花”銜接,又啓句中“過石橋”。至此,把詩人的得意之情,巧妙地暗喻出來。