當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 大車原文、翻譯註釋及賞析

大車原文、翻譯註釋及賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

原文:

大車原文、翻譯註釋及賞析

大車

先秦:佚名

大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。

大車啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。

榖則異室,死則同穴。謂予不信,有如皦日。

譯文:

大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。大車啍啍,毳衣如璊。

大車行走聲檻檻,青色毛衣像嫩菼。難道是我不想你?相愛就怕你不敢。大車前行聲啍啍,紅色毛衣色如璊。

豈不爾思?畏子不奔。榖則異室,死則同穴。謂予不信,有如皦日。

難道是我不想你?怕你不跟我私奔。活着不能在一室,死後同埋一個坑。我說的話你不信,就讓太陽來作證。

註釋:

大車檻(kǎn)檻,毳(cuì)衣如菼(tǎn)。豈不爾思?畏子不敢。大車啍(tūn)啍,毳衣如璊(mén)。

大車:古代用牛拉貨的車,一說古代貴族乘坐的車子。檻檻:車輪的響聲。毳衣:氈子。本指獸類細毛,可織成布匹,製衣或縫製車上的帳篷。此處從聞一多說。菼:初生的蘆葦,也叫荻,莖較細而中間充實,顏色青綠。此處以之比喻毳衣的青白色。爾:你。子:指其所愛的男子。啍啍:重滯徐緩的樣子,猶“檻檻”。璊:紅色美玉,此處喻紅色車篷。一說赤苗的谷。

豈不爾思?畏子不奔。榖(gǔ)則異室,死則同穴。謂予不信,有如皦(jiǎo)日。

奔:私奔。榖:生,活着。異室:兩地分居。同穴:合葬同一個墓穴。予:我。有如皦日:有此白日。如,此。皦:白,光明,明亮。

賞析:

此詩的意思簡明直截。如果按照主人公是男子的說法,就是小夥子要求與姑娘私奔,並指天發誓,一定要和姑娘結合,生不能同牀,死也要同穴。愛情的強烈、堅定、至死不渝,大概總可以感動姑娘了。

這首詩把環境氣氛與主人公心情結合起來,相互烘托促進,是一個特色。第一章寫小夥子趕着蓋有青色車篷的大車奔馳,在隆隆的車聲裏,小夥子心潮澎湃:“豈不爾思,畏子不敢。”意思是說:姑娘,你到底敢不敢與我相愛相戀呢?小夥子的衝動,與姑娘的猶疑,製造了戀愛中的痛苦。第二章以沉重的車輪聲,襯托小夥子內心的苦惱。這時候,小夥子終於明白了:姑娘的猶疑是因爲她家裏不同意這段戀情。因此,擺在面前的是:姑娘敢不敢、能不能不經父母許可就和小夥子私奔,結成夫妻。這是姑娘的終身大事,不能不慎重考慮。因爲一旦遇人不淑,又背叛了父母,那麼自己的前途就十分悲慘了。第二章既回溯了第一章姑娘猶疑的原因,又提出私奔有無後顧之憂的考慮。詩歌是由小夥子口中唱出來的`,表示小夥子已經明白姑娘的處境和心思了。於是,自然地引出第三章:小夥子指天發誓,永遠忠於愛情,即使生不能同牀,死後也要同穴。古人指天發誓是十分慎重的行爲,這是自然崇拜與祖先崇拜時代極爲莊嚴的儀式。因爲他們相信,違反了諾言要受到天譴的。小夥子慎重的發誓,從意蘊而言,已是圓滿地解釋了姑娘的疑慮,使姑娘放心大膽地投向戀人的懷抱。從情節而言,詩歌卻不再描述其最後結局了。人們可以從詩意延續中推想:這一對戀人,一定高高興興地駕着大車,奔向相愛相伴的幸福生活了。

這首詩,將環境氣氛與人物心情相結合相襯托,把故事按情節發展而安排詩章,以心理推想取代完整故事結局,都有特色。