當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 楊布擊狗文言文翻譯

楊布擊狗文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.49W 次

《楊布擊狗》爲《列子》裏的一篇寓言,下面就是小編爲您收集整理的楊布擊狗文言文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴哦!

楊布擊狗文言文翻譯

  【原文】

楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。曏者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

  【註釋

1楊朱,先秦哲學家,戰國時期魏國人,字子居

2、曰:名叫。

3、衣:穿。

4、雨:下雨。

5、素:白色的。

6、衣:上衣,這裏指衣服。

7、緇(zī):黑色。

8、反:通"返"。返回。

9、知:瞭解,知道。

10、而:連詞,表修飾,無義。

11、吠:(狗)大叫。

12、怒:生氣,憤怒。

13、將:打算。

14、撲:打、敲。

15、子 :你

16、猶是:像這樣。

17、曏者:剛纔。向,從前,往昔。

18、使:假使,假若。

19、豈:怎麼。

20、無:同“毋”,不,不要。

21、怪:以……怪。

22、衣素衣:穿着白衣服

  【翻譯】

楊朱的弟弟叫楊布,穿着白色的衣服出門。天降,脫掉白衣服,穿黑色的.衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。楊布生氣,準備打它。楊朱說:“你不要打了,你也是一樣。如果讓你的狗白而去黑而來,你難道不奇怪嗎?”

  【寓意】

這則寓言說明,一旦遇到事情,要先看看自己有沒有錯誤,不要馬上怪罪於人。否則便要像楊布那樣,自己衣服換了而怪狗來咬他,那就太不客觀了。