楊布打狗文言文及翻譯
《楊布打狗》爲《列子》裏的一篇寓言,這則寓言說明,一旦遇到事情,要先看看自己有沒有錯誤,不要馬上怪罪於人。否則便要像楊布那樣,自己衣服換了而怪狗來咬他,那就太不客觀了。下面,小編爲大家分享楊布打狗文言文及翻譯,希望對大家有所幫助!
原文
楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。曏者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”
1.楊朱,先秦哲學家,戰國時期魏國人,字子居
2.曰:名叫。
3.衣:穿。
4.素:白色的。
5.雨:下雨。
6.衣:上衣,這裏指衣服。
7.緇(zī):黑色。
8反:同"返"返回,回家。
9.知:瞭解,知道。
10.而:連詞,表示順承。
11.吠:(狗)大叫。
12.怒:生氣,憤怒。
13.將:打算。
14.撲:打、敲。
15.子無撲之,子 :你
16.猶是:像這樣。
17.曏者:剛纔。向,從前,往昔。
18.使:假使,假若。
19.豈:怎麼。
20.無:同“毋”,不,不要。
21.怪:對……感到奇怪。
22.衣素衣:穿着白衣服。
譯文
楊朱的弟弟叫楊布,他穿着件白色的衣服出門去了。天上下起了雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的`衣服回家。他家的狗沒認出來是楊布,就迎上前衝他叫。楊布十分生氣,正準備打狗。在這時,楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會是像它這樣做的。假如剛纔你的狗離開前是白色的而回來變成了黑色的,你怎麼能不感到奇怪呢?”