當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 文言文《井底之蛙》原文即譯文

文言文《井底之蛙》原文即譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.9W 次

井底之蛙出自《莊子·秋水》:“井蛙不可以語於海者,拘於虛也。”是指井底的青蛙認爲天只有井口那麼大。比喻那些見識短淺的人。下面小編給大家帶來文言文《井底之蛙》翻譯,歡迎大家閱讀。

文言文《井底之蛙》原文即譯文

文言文《井底之蛙》原文

坎井之蛙謂東海之鱉曰①:“吾樂與②!出跳樑乎井榦之上③,入休乎缺甃之崖④;赴水則接腋持頤⑤,蹶泥則沒足滅跗⑥。還(視)虷、蟹與蝌蚪,莫吾能若也⑦!且夫擅一壑之水⑧,而跨跱埳井之樂⑨,此亦至矣。夫子奚不時來入觀乎⑩?”東海之鱉左足未入,而右膝已縶矣(11)。於是逡巡而卻(12),告之海曰:“夫千里之遠不足以舉其大(13),千仞之高不足以極其深(14)。禹之時,十年九潦(15),而水弗爲加益(16);湯之時,八年七旱,而崖不爲加損(17)。夫不爲頃久推移(18),不以多少進退者(19),此亦東海之大樂也!”於是埳井之蛙聞之,適適然驚(20),規規然自失也(21)。:《莊子》

文言文《井底之蛙》註釋:

埳(kǎn)井:坍塌破廢的淺井。埳,同“坎”,坑穴。

與(yú):表示感嘆的句末語氣詞。

跳梁:同“跳踉(liáng)”,騰躍。井榦(hán):井上的木欄。

缺甃(zhòu):殘缺的井壁。崖:邊。

接腋(yè)持頤(yí):指水的深度可以託浮住兩腋和雙頰。頤,面頰。

蹶((jué):踩。沒足滅跗(fū〕:指泥的深度可以埋沒雙腳。跗,腳背。

虷(hán):孑孓(jiéjué),蚊子的幼蟲。莫吾能若:沒有能夠比得上我(的)。

且夫:用在句首,表示更進一層,相當於“再說”。擅(shàn):專有,獨自據有。壑(hè):水坑

跨跱(zhì):蹦跳停立的動作。

夫子:敬稱,先生。奚(xī):爲什麼。時:經常。

縶(zhí):卡住,拘住。

逡(qūn)巡:從容退卻的樣子。卻:後退。

舉:全,說全。

仞(rèn):古長度單位,古代以七尺或八尺爲一仞。

潦(lào):同“澇”,水災。

弗(fú):不。益:增多。

崖:岸邊。損:減少。

夫(fú):句首語氣詞。頃久:時間長短。頃,頃刻。推移:(海水容量)變化。

進退:(海水)增減。

適適然:吃驚呆看的樣子。

規規然:渺小的樣子。自失:意識到自己不行而若有所失的神態。

蹶:踩

文言文《井底之蛙》譯文:

在一口淺井裏有一隻青蛙.它對從東海中來的大鱉說:“我多麼快樂啊!出去玩玩,就在井口的欄杆上蹦蹦跳跳,回來休息就蹲在殘破的井壁的磚窟窿裏休息休息;跳進水裏,水剛好託着我的胳肢窩和麪頰;踩泥巴時,泥深只能淹沒我的兩腳,漫到我的腳背上。回頭看一看那些赤蟲、螃蟹與蝌蚪一類的小蟲吧,哪個能同我相比!並且,我獨佔一坑水,在井上想跳就跳,想停就停,真是快樂極了!您爲什麼不常來我這裏參觀參觀呢?”

海鱉左腳還沒踏進井裏,右腿已被井壁卡住了。於是,它在井邊慢慢地徘徊了一陣就退回來了,把大海的景像告訴青蛙,說道:“千里的確很遠,可是它不能夠形容海的.遼闊;千仞的確很高,可是它不能夠控明海的深度。夏禹的時候,10年有9年水災,可是海水並不顯得增多;商湯時,8年有7年乾旱,可是海水也不顯得減少。永恆的大海啊,不隨時間的長短而改變,也不因爲雨量的多少而漲落。這纔是住在東海里最大快樂啊!”

淺井的青蛙聽了這一番話,惶恐不安,兩眼圓睜睜地好像失了神。深深感到自己的渺小。[4]

文言文《井底之蛙》道理啓發:

井底的蛙只能看到井口那麼大的一塊天,比喻見識短淺,思路狹窄的人。

東海之鱉比喻見多識廣,知識淵博的人。

1。我們要多學習,多實踐,不要像井底之蛙一樣目光短淺,沒什麼見識。

2。積極進取是我們的優良傳統,不要安於現狀,目光短淺,否則就會成爲井底之蛙。

3。井底之蛙是很可悲的,我們要引以爲戒,開放眼光。