當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 張任學傳文言文翻譯

張任學傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.76W 次

《明史》是一部紀傳體斷代史,記載了自明太祖朱元璋洪武元年(公元1368年)至明思宗朱由檢崇禎十七年(公元1644年)二百多年的歷史。以下是小編整理的關於張任學傳文言文翻譯,歡迎閱讀。

張任學傳文言文翻譯

明史·張任學傳

原文

張任學,安嶽人,天啓五年進士。授太原知縣,以才調榆次。崇禎四年,舉治行卓異入爲御史。陳蜀中私稅、催科、訟獄三大苦,帝爲飭行。出視兩浙鹽法,數條奏利弊。八年,流賊陷鳳陽,詔逮巡按吳振纓,命任學往代。還朝,覆按河南,監軍討賊。時羣盜縱橫,而諸將縮朒不敢擊。任學慨然曰:“事不辭難,臣職也。賊勢如此,我輩可雍容坐鎮耶!”遂上疏極詆諸將。請易武階,親執干戈,爲國平賊。帝壯之,下都察院議。諸臣以文吏無改武職者,請仍以監軍御史兼總兵事。帝不從,授河南總兵官時熊文燦專主撫,張獻忠降,羅汝才、馬進忠、李萬慶等躪中原如故。河南人據塢壁自保者數十,賊悉摧破之,任學不能大創也。進忠佯求撫,文燦及巡撫常道立許之,乘間逸去。事聞,任學與文燦、道立並鐫秩。七月,任學督岱等赴羅山,合左良玉軍擊汝才、萬慶,大敗之。九月,進忠寇開封。岱奮擊,賊盡棄輜重遁入大隗山,獲其妻子。其冬,京師戒嚴,任學入衛,道謁文燦,言:“獻忠狼子野心,終爲國患,我以勤王爲名,出其不意,可立縛也。”文燦不能用。抵畿南,有詔卻還。巡撫道立調良玉兵於陝州,賊乘盧氏虛,遁入內鄉、淅川,爲文燦所劾。明年除道立名,任學亦鐫一秩。尋與左良玉蹙李萬慶於內鄉。萬慶方降,獻忠已叛,文燦盡調河南軍援剿,獨任學留汝南。川貴總督李若星論文燦主撫之謬,請復任學原官,攝行大將,督察軍事。不從。七月,獻忠合汝才自房縣西走,岱偕良玉追之。賊伏兵要害,岱陷於賊,良玉軍亦大敗。事聞,任學坐褫職。十五年,言官請起廢,任學與焉,未及用而卒。

(選自《明史張任學傳》,有刪改)

譯文

張任學,安嶽人,天啓五年考中進士。授官太原知縣,因爲有才能調任榆次。崇禎四年,因政績優異突出被推薦,入朝爲御史。陳蜀中私自收稅、催徵田賦、訴訟案件三大苦,帝爲此赦令實行整頓。出朝審察兩浙鹽政,數詞上奏分條陳述利弊。八年,流賊攻陷鳳陽,下詔逮捕巡按吳振纓,命任學去代替。回到朝廷,又巡按河南,監督軍隊討伐賊寇,當時盜賊橫行,但諸將畏縮不敢進擊。任學感慨地說:“遇到事情不因爲困難而推辭,這是做臣子的職分,賊寇的勢力像這樣,我們這些人可以從容不迫地坐着鎮守嗎?”於是就上疏極指責諸將。請求改爲武官,親自拿起兵器,爲國家討平賊寇。皇帝認爲他言論壯烈,交都察院議論。諸臣認爲文官沒有改任武職的,請求仍然以監軍御史的.身份兼任總兵的職務。皇上沒有聽從,授爲河南總兵官。當時熊文燦專門主張招撫,張獻忠投降,羅汝才、馬進忠、李萬度等依舊躑躅中原。河南人佔據塢壁土障自衛的有數十處,賊寇將這些地方全都摧毀。任學不能給賊寇沉重的打擊。進忠佯裝求招撫,文燦及巡撫常道立即准許了他,進忠乘此機會逃走。事上報,任學與文燦、道立一起被削降官階。

七月,任學督平羅岱等開赴羅山,會合左良玉的不對攻打羅汝才、李萬慶。大敗他們。九月,進忠進犯開封,羅岱奮勇攻擊,賊寇丟棄全部軍需給養逃入大隗山,抓住了他們的妻子兒女。

那年冬天,京師戒嚴,任學入京護衛,途中進見文燦,說:“張獻忠狼子野心,終究要成爲國家的禍患,我以保護朝廷爲名,出其不意發起攻擊,可以馬上抓住他。”文燦不肯採納。抵達京城南郊,有詔書令他退回。巡撫道立把良玉的部隊調到陝州,賊寇乘盧氏空虛,逃入內鄉、淅川,被文燦彈劾。次年除去道立官職,任學也降一級官階。不久與左良玉在內鄉圍困李萬慶。李萬慶擦起投降,張獻忠已叛變。

文燦調動全部河南軍隊增援剿賊,只有任學留在汝南。川貴總督李若星彈劾文燦主張招撫的謬誤,請求回覆任學原來的官職,代理行使大將的職權,督察軍事。皇上沒有聽從。七月,獻忠會合汝才從房縣往西逃跑,羅岱偕同良玉一起追趕。賊寇在要害處埋伏部隊,羅岱陷於賊軍而死,良玉的軍隊也大敗。事情上報,任學因此受到革除官職處分。十五年,言官請求起用廢棄的官員,任學在其中,未等到被任用就去世了。