當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 端午日譯文及鑑賞

端午日譯文及鑑賞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.21W 次

端午日譯文及鑑賞1

少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;

端午日譯文及鑑賞

不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話昇平。

鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

翻譯:

譯文年輕時,每逢佳節,總愛生出許多情感,現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅邪符的習慣,只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。鬢髮是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應節而開;可嘆在歲月面前,聖賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

註釋少年:年輕。艾符:艾草和驅邪符。榴:石榴花。賢愚:聖賢,愚蠢。垂名:名垂青史。

賞析:

這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節來說事,可見那時的端午節是非常熱鬧,很有節日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,划龍舟...但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。[1]詩的品質不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

端午日譯文及鑑賞2

《端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩還答》原文

唐代:權德輿

良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

譯文及註釋

譯文

正是端午的美好時光,祝願老人能夠活到一千年。衣服上都掛着帶有共同心願的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托出身體更加美麗。

尚書省內一片寂靜,誠懇而又深情地舉着信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的願望,滿眼都是孫巨源的影子。

註釋

良辰:美好的時光。

彩縷:彩色絲線。

同心:相同的心願。

寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。

齋:屋舍。

畫省:指尚書省。漢尚書省以胡粉塗壁,紫素界之,畫古烈士像,故別稱“畫省”。或稱“粉省”、“粉署”。

款曲:有誠懇之意。曲,有深情的意思。

箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或寫書信。香箋,則爲加多種香料所制的詩箋或信箋,或爲箋的美稱。

觴:古代盛酒器。這裏指歡飲,進酒。

孫孩:是一個典故,信是孫巨源的侍女胡琴寫給蘇東坡的,信以迴文詩寫成,將蘇東坡比作自己的丈夫,並決定在五天後去追趕蘇東坡。“長篇小字遠相寄,一唱三嘆神悽楚。江風海雨入牙頰,似聽石室胡琴語。”(蘇東坡《和蔡景繁海州石室》)蘇東坡把胡琴的迴文詩讀了一遍又一遍,滿眼都是“孫孩”(孫巨源)的影子,還興奮得填了一首詞寄給陳述古:

攜手江村。梅雪飄裙。情何限、處處消魂。故人不見,舊曲重聞。向望湖樓,孤山寺,涌金門。

尋常行處,題詩千首,繡羅衫、與拂紅塵。別來相憶,知是何人。有湖中月,江邊柳,隴頭雲。

鑑賞

《端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩還答》是唐代詩人權德輿的.五言律詩,這首詩用樸素的語言寫在端午節那天,禮部尚書房內的端午習俗。

開頭寫端午節,相互祝福,長命百歲的風俗。接着寫衣服掛着帶有共同心願的彩色絲線,以示端午節風俗。接下來轉而寫到尚書省空寂無人的感觸。

這首詩運用典故,寫出了禮部尚書的端午風俗,進一步體現出了平淡中蘊含深永情味、樸素中具有天然風韻的特點