當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 靜夜思古詩的譯文

靜夜思古詩的譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.07W 次

導語:《靜夜思》是唐代詩人李白所作的一首五言古詩。此詩描寫了秋日夜晚,詩人於屋內擡頭望月的所感。下面是小編蒐集整理的靜夜思古詩的譯文。歡迎閱讀及參考!

靜夜思古詩的譯文

靜夜思

作者:李白

牀前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

註釋

⑴靜夜思:安靜的`夜晚產生的思緒。

⑵牀:此詩中的“牀”字,是爭論和異議的焦點。今傳五種說法。①指井臺。②指井欄。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的牀。因此古代井欄又叫銀牀,說明井和牀有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。③“窗”的通假字。從意義上講,“牀”可能與‘窗’通假,而且在窗戶前面是可能看到月亮的。但是,參照宋代版本,‘舉頭望山月’,便可證實作者所言乃是室外的月亮。從時間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。④取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也”之說,講得即是臥具。⑤馬未都等認爲,牀應解釋爲胡牀。胡牀,亦稱“交牀”、“交椅”、“繩牀”。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常爲古代文獻中或詩詞中的“胡牀”或“牀”所誤。至遲在唐時,“牀”仍然是“胡牀”(即馬紮,一種坐具)。

⑶疑:好像。

⑷舉頭:擡頭。

譯文

明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。我禁不住擡起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。

賞析

牀前明月光,疑是地上霜。寫詩人在作客他鄉的特定環境中一剎那間所產生的錯覺。

舉頭望明月,低頭思故鄉。通過動作神態的刻畫,深化思鄉之情。

短短四句詩,清新樸素,一不用典,二無難詞,構思細緻,渾然無跡,體現了詩人“無意於工而無不工”的妙句。