當前位置

首頁 > 語文基礎 > 語錄 > 《了不起的蓋茨比》經典語錄

《了不起的蓋茨比》經典語錄

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次

【文章導讀】 《了不起的蓋茨比》主人公詹姆斯·卡茲本是北達科他州的一個貧窮的農家子弟,自幼夢想做個出人頭地的大人物。經過一番努力,他終於步步高昇,並更名爲傑伊·蓋茨比,自以爲是上帝的兒子。 以下《了不起的蓋茨比》經典語錄 ,供您欣賞。

《了不起的蓋茨比》經典語錄

  【篇一】《了不起的蓋茨比》經典語錄

1、 如果打算愛一個人,你要想清楚,是否願意爲了他,放棄如上帝般自由的心靈,從此心甘情願有了羈絆。 《了不起的蓋茨比》

2、 我年紀還輕,閱歷不深的時候,我父親教導過我一句話,我至今還念念不忘。 “每逢你想要批評任何人的時候, ”他對我說,“你就記住,這個世界上所有的人,並不是個個都有過你擁有的那些優越條件。” ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

3、 All the bright,precious things fade so they don’t come back.所有的光鮮靚麗都敵不過時間,並且一去不復返。 — 《了不起的蓋茨比》

4、 我們繼續奮力向前,逆水行舟,被不斷地向後推,直至回到往昔歲月。 ——菲茨傑拉德 《偉大的蓋茨比》

5、 人的本能,總是追逐離開我們的東西,同時卻逃避追逐我們的東西。 《大亨小傳》

6、 I was within and without. 我既是旁觀者清亦是當局者迷。 ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

7、 可是我一面心裏想,我們這排燈火輝煌的窗戶高高在這都市之上,從底下暮色蒼茫的街道望上來,不知道蘊藏着何等人生的祕密,而我腦海中也見到這麼一位過客,偶爾路過此地,擡頭望望,不知所以。我自己似乎又在裏邊又在外邊,對這幕人生悲喜劇無窮的演變,又是陶醉又是噁心。 《了不起的蓋茨比》

8、 "So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. 我們奮力前行,小舟逆水而上,不斷地被浪潮推回到過去。 ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》"

9、 我們繼續奮力向前,逆水行舟,被不斷地向後推,直至回到往昔歲月 。 ——《了不起的蓋茨比》 (用這句作爲在句子迷的開始) ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

10、 當一個人痛苦的時候纔會變得才華橫溢,當我的生活步入正軌時,我開始跟你一樣,像你忘記我那樣忘記你,然後忘掉那些痛苦,開始變得平庸可恥。我不願這樣,也不願意這樣,我無法觸及你,你就像蓋茨比的夢,璀璨無比,卻又觸不可及。前方的路上誘惑太多,我沒有蓋茨比那麼了不起,我可能走上其他的路,無法一直追逐你的腳步。 ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

11、 隱藏自己的判斷體現了一種博大的胸襟。 ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

12、 每個人都以爲他自己至少有一種主要的美德,而這就是我的:我所認識的誠實的惡人並不多,而我自己恰好就是其中的一個。 ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

13、 “要不是有霧,我們可以看見海灣對面你家的房子,”蓋茨比說,“你家碼頭的盡頭總有一盞通宵不滅的綠燈。” 黛西驀然伸過胳臂去挽着他的胳臂,但他似乎沉浸在方纔所說的話裏。可能他突然想到那盞燈的巨大意義現在永遠消失了。和那把他跟黛西分開的遙遠距離相比較,那盞燈曾經似乎離她很近,幾乎碰得着她。那就好像一顆星離 月亮那麼近一樣 。現在它又是碼頭上的一盞綠燈了。 ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

14、 世界不會在意你的自尊,人們看的只是你的成就。在你沒有成就以前,切勿過分強調自尊。 (因爲你越強調自尊,越對你不利)。 《了不起的蓋茨比》

15、 兩個人之間隔着幾英尺的暮色 《了不起的蓋茨比》

16、 她消逝在了她那奢華的房子裏,消逝在了她那富裕充實的生活之中,留給蓋茨比的——只是無有。 《了不起的蓋茨比》

17、 世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲憊者。 《了不起的蓋茨比》

18、 我走過去告辭的時候,我看到那種惶惑的表情又出現在蓋茨比臉上,彷彿他有點懷疑他目前幸福的性質。幾乎五年了!那天下午一定有過一些時刻,黛西遠不如他的夢想——並不是他本人的過錯,而是由於他的幻夢有巨大的活力。他的幻夢超越了她,超越了一切。他以一種創造性的熱情投入了這個幻夢,不斷地添枝加葉,用飄來的每一根絢 麗的羽毛加以綴飾 。再多的激情或活力都趕不上一個人陰悽悽的心裏所能集聚的情思。 ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

19、 每當你覺得想要批評什麼人的時候,你切要記着,這個世界上的人並非都具備你稟有的條件。 《了不起的蓋茨比》

20、 假如人的品格是一系列連續不斷的成功的姿態,那麼這個人身上就有一種瑰麗的異彩,他對於人生的希望具有一種高度的敏感,類似一臺能夠記錄萬里以外的地震的錯綜複雜的儀器。 ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

21、 他心領神會地一笑——還不止心領神會。這足極爲罕見的笑容,其中含有永久的善意的表情,這你一輩子也不過能遇見四二次。它面對——或者似乎面對——整個永恆的世界一剎那,然後就凝注在你身上,對你表現出不可抗拒的偏愛。他了解你恰恰到你本人希望被瞭解的程度,相信你如同你樂於相信你自己那樣,並且教你放心他對你的印象 正是你最得意時希 望給予別人的印象。 ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

22、 這就是女孩子在這種世界上最好的出路,當一個美麗的小傻瓜。 ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

23、 如果打算去愛一個人,你要想清楚,是否願意爲了他,放棄心靈的自由,心甘情願的從此有了羈絆。 《了不起的蓋茨比》

24、 所有的光鮮亮麗都敵不過時間,並且一去不復返。 《了不起的蓋茨比》

25、 是那些樂隊定當年的節奏,用新的曲調總結人生的哀愁和溫情。薩科斯通宵鳴咽着《比爾街爵士樂》絕望的哀吟,同時一百雙金銀舞鞋揚起閃亮的灰塵。 ——菲茨傑拉德 《了不起的蓋茨比》

  【篇二】《了不起的蓋茨比》經典語錄

1、每當你覺得想要批評什麼人的時候,你切要記着,這個世界上的人並非都具備你稟有的條件。

Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.

2、人們的善惡感一生下來就有差異。

A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.

3、人們的品行有的好像建築在堅硬的岩石上,有的好像建築在泥沼裏,不過超過一定的限度,我就不在乎它建在什麼之上了。

Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on.

4、這時,天色已經暗了下來,我們這排高高地俯瞰着城市的燈火通明的窗戶,一定讓街頭偶爾擡頭眺望的人感到了,人類的祕密也有其一份在這裏吧,我也是這樣的一個過路人,舉頭望着詫異着。我既在事內又在事外,幾杯永無枯竭的五彩紛呈的生活所吸引,同時又被其排斥着。

Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.

5、他理解體諒地笑了——這笑比理解和體諒有的含義。這是那種不多見的使你忐忑不安的情緒能很快地平靜下來的笑,這種笑容人的一生中頂多能碰上四五次。它 先是再一剎那間面對——或者說似乎在面對——整個外部世界,然後他就全副心神地傾注到你的身上,對你充滿一種不可抵禦的偏愛之情。它對你的理解恰是你想被 人理解的`那麼多,它對你的信任恰像你平時願意對自己所信任到的那種程度,它叫你確信它對你的印象恰是你所希望造成的那麼多。

He smiled understandingly—much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey.

6、每個人都認爲他自己至少具有一種主要的美德,我的美德是:我是我所結識過的少有的幾個誠實人中間的一個。

Everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues and this

7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲憊者。

There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired.

8、他懷着一種創造性的情感將自己全身心地投入到它的中間,不斷地爲它增添內容,用飄浮到他路上的每一根漂亮羽毛去裝扮它。有誰知道在一個人的波詭雲譎的心裏,能蓄下多少火一樣的激情和新鮮的念頭。

He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

9、他是上帝之子,如果這個詞還有什麼別的含義的話,這裏只能用它的本意,他要爲天父的事業而獻身,服務於這一博大而又粗俗、浮華而又美麗的事業。

He was a son of God—a phrase which, if it means anything, means just that—and he must be about His Father's business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty.

10、許多種情感魚貫似地流露到她的臉上,彷彿正被沖洗着的相紙一點一點地顯示出物景那樣。

So engrossed was she that she had no consciousness of being observed, and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.

11、我整夜沒睡;霧笛聲一個勁兒在桑德海灣上悽惻地鳴響,我輾轉反側,像生了病一樣,理不清哪些是猙獰的現實,哪些是可怕的夢魘。

I couldn't sleep all night; a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams.

12、她消逝在了她那奢華的房子裏,消逝在了她那富裕充實的生活之中,留給蓋茨比的——只是無有。

She vanished into her rich house, into her rich, full life, leaving Gatsby—nothing.

13、蓋茨比比以前任何時候都深切地感受到了財富所能賜予青春的魅力和它所能持有的神祕,感受到了錦衣靚飾的清新怡人,意識到了像銀子似的發着熠熠光彩的黛西,安然傲倨於勞苦人爲生活所做的拼死鬥爭之上。

Gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves, of the freshness of many clothes, and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor.

14、從這話裏,除了能窺測出他對這一無法衡量出的情事之緊張的思考程度,還能推斷出什麼呢?

What could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldn't be measured?

15、如果這一情況真實的話,他那時一定感覺到了他已失去了他原來的那個溫馨世界,感覺到了他爲這麼長時間只活在一個夢裏所付出的高昂代價。他那時一定舉頭望過 令人恐怖的葉片,看到了一個陌生的天宇,他一定不由得顫慄了,當他發現玫瑰原來長得是那麼的奇形怪狀,照在疏疏落落的草葉上的陽光是那麼粗鄙。這是一個沒 有真實的物的新世界,在那裏可憐的鬼魂們四處隨風飄蕩,他們像呼吸空氣那樣吮吸着夢幻。

If that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living too long with a single dream. He must have looked up at an unfamiliar sky through frightening leaves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sunlight was upon the scarcely created grass. A new world, material without being real, where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about.

16、我三十歲了,如果我再年輕五歲的話,我說不定會自己欺騙自己把這稱之爲美德的。

I'm thirty. I'm five years too old to lie to myself and call it honor.

17、月光漸漸升高,顯得渺小的房屋開始融入這溶溶的月色中去,此時我的眼前逐漸浮現出這座古老的島嶼當年在荷蘭航海者眼中的那種妖嬈風姿——一個新世界的翠綠 欲滴胸膛。它那現在不復存在的林木(爲修造蓋茨比住過的這座別墅被砍伐掉了)曾經溫馨地煽起人類最後的也是最偉大的夢想;在那短暫的神奇時刻裏,人類一定 在這片大陸前屏住了呼吸,情不自禁地耽入到他既不理解也沒希冀過的美的享受之中,在歷史上最後一次面對面地欣賞着,這一與他的感受驚奇的力量相稱的景觀。

And as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that flowered once for Dutch sailors' eyes—a fresh, green breast of the new world. Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsby's house, had once pandered in whispers to the last and greatest of all human dreams; for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonder.

18、他經過慢慢追索纔來到了這片藍色的草地上,他的夢想一定已經離得他如此之近以至於他幾乎不會抓不到它了。他不知道他的夢想已經被甩在了他的身後,已經隱藏在了城市以外的冥濛之中,在那裏共和國的黑暗的土地在黑夜中延伸着……

He had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. He did not know that it was already behind him, somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night.

19、爲此,我們將頂住那不停地退回到過去的潮頭奮力向前。

So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.