當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《文天祥從容就義》原文及翻譯

《文天祥從容就義》原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

文天祥多有忠憤慷慨之文,其詩風至德祐年間後一變,氣勢豪放,允稱詩史。他在《過零丁洋》中所作的“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”,氣勢磅礴,情調高亢,激勵了後世衆多爲理想而奮鬥的仁人志士。以下是小編收集整理的《文天祥從容就義》原文及翻譯,歡迎大家分享。

《文天祥從容就義》原文及翻譯

原文

初八日,召天祥至殿中。長揖不拜。左右強之,堅立不爲動。極言:“宋無不道之君,無可吊之民;不幸母老子弱,權臣誤國,用舍失宜,北朝用其叛將、叛臣,入其國都,毀其宗社。天祥相宋於再造之時,宋亡矣,天祥當速死,不當久生。 ”

上使諭之曰:“汝以事宋者事我,即以汝爲中書宰相。”天祥曰:“天祥爲宋狀元宰相,宋亡,惟可死,不可生,願一死足矣。”又使諭之曰:“汝不爲宰相,則爲樞密。”天祥對曰:“一死之外,無可爲者。”遂命之退。 明日有奏:“天祥不願歸附,當如其請,賜之死。”麥術丁力贊其決,遂可其奏。

天祥將出獄,即爲絕筆《自贊》,系之衣帶間。其詞曰:“孔曰成仁,孟曰取義;惟其義盡,所以仁至。讀聖賢書,所學何事!而今而後,庶幾無愧!”過市,意氣揚揚自若,觀者如堵。臨刑,從容謂吏曰:“吾事畢矣。”問市人孰爲南北,南面再拜就死。俄有使使止之,至則死矣。見聞者無不流涕。

註釋

①弘範:蒙古漢軍元帥,率領部下抓獲文天祥。

②捍:保衛。

③兵馬司:主管京師治安的機關。

④鄉同“向”。

⑤厓山:宋軍抗元的最後據點。

⑥渲染:水滴下的樣子。

⑦捄:同“救”。

⑧供張:陳設帷帳及一切用具。

⑨鄉,同“向”

譯文

元世祖至元十九年十二月初八日,元世祖召喚文天祥到宮殿中。文天祥見了皇帝只拱手作揖而不跪拜。皇帝的侍臣強迫他,他仍然堅定地站立着,不被他們所動搖。他極力述說宋朝沒有不循正道的國君,沒有需要撫慰的人民;不幸謝太后年老而宋恭帝幼小,掌權的奸臣誤害了國家,用人行政,措施不當

你們元人利用我朝的叛將、叛臣,攻入我朝的國都,毀滅我朝的國家。我文天祥在大宋危急而力圖恢復興盛的時候輔佐宋朝,宋朝滅亡了,我文天祥應當儘快就死,不應長久苟且偷生。 元世祖派人告訴他說:“你用侍奉宋朝的忠心來侍奉我,就任用你當中書省宰相。”

文天祥說:“我文天祥是宋朝的狀元宰相,宋朝滅亡了,只能死,不能偷生,希望一死就夠了。”元世祖又派人告訴他說:“你不做宰相,就做樞密使。”文天祥回答說:“除了一死以外,沒有什麼事可做了。”元世祖就命令他退下。 第二天有大臣上奏說:“文天祥不願意歸順服從,應當賜他死刑。”

參知政事麥術丁極力贊成這個判決,元世祖就批准他們的奏議。 文天祥將被押出監獄前,就寫下遺書自我表白,掛在衣帶中。那文詞寫着:“孔子說殺身成仁,孟子說捨生取義,因爲已經盡了人臣的責任,所以達成了仁德。讀古代聖賢的書,所學的不是成仁取義的事又是什麼事呢?

從今以後,我差不多就沒有愧疚了!”他被押過市區時,氣概神色自然,態度從容,觀看的人像牆一樣團團圍住。即將受刑時,他不慌不忙地向執刑的官吏說:“我的事都已做完了。”問市場上圍觀的人何處是南?何處是北?面向南方拜了又拜,然後受刑而死。

不久,有使者前來傳令停止行刑,到達時文天祥卻已經死了。看到、聽到的人,沒有不傷心流淚的。

練習

1、用“/”標出下列句子朗讀時的停頓處。

繾 使/ 護 送 天 祥 /至 京 師

2、解釋文中加點詞的意思。

⑴書:作書

⑵涕:淚

⑶殊:不變

3、弘範“使爲書招張世傑”,文天祥是怎麼說的?又是怎麼做的?請用自己的話回答。

(1)我自己不能報效祖國,還教我讓別人背叛自己的國家,我怎麼能這樣做。

(2)寫了一首詩給他,是過零丁洋,最後一句說:“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”

4、翻譯"國亡不能救,爲人臣者死有餘罪,況敢逃其死而二其心乎!"

國家滅亡而不能救,作爲人臣即使死了,也不能免除自己的罪過,怎能苟且偷生,另事他主呢?

5、從文中找出能體現弘範敬重天祥的句子。(不少於兩句)

1.弘範遂以客禮見之,與俱入厓山,

2.弘範義之,遣使護送天祥至京師

6、閱讀全文並結合你學過的課文,談談文天祥至今仍爲人們敬仰的原因。

因爲他堅貞不屈 不做叛徒 至死也不忘國家