當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 蘇武牧羊的文言文翻譯

蘇武牧羊的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.71W 次

原文

蘇武牧羊的文言文翻譯

衛律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕其飲食。天雨雪。武臥齧雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以爲神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。仗漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。積五、六年,單于弟於靬王弋射海上。武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。三歲餘,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死後,人衆徙去。其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。

註釋

1、律:指衛律,原是漢朝大臣,投靠匈奴

2、武:蘇武

3、幽:囚禁

4、天雨雪:天落雪,雨,做動詞用

5、齧:咬、嚼

6、盡:都

7、羝:公羊

8、廩食:食物供應

9、節:符節,古代用來做憑證

10、白:稟告

11、始:才

12、徙:遷徙

13、並:一起

14、絕:斷絕

15、以爲:把……當作

16、去:除去

17、使:命令

翻譯

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裏面,不給他喝吃。天下雪,蘇武臥着嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴以爲他是神仙,就把蘇武遷移到北海邊沒有人地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得迴歸漢朝。同時把他部下及其隨從人員常惠等分別安置到別地方。蘇武遷移到北海後,單于斷絕了他糧食供應,只能掘取野鼠所儲藏野生果實來吃。他拄着漢廷符節牧羊,睡覺、起來都拿着,以致系在節上犛牛尾毛全部脫盡。一共過了五、六年,單于弟弟於靬王到北海上打獵。蘇武會紡制系在箭尾絲繩,矯正弓和弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。三年多過後,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪瓦器、圓頂氈帳篷。王死後,他部下也都遷離。這年冬天,丁令部落人盜去了蘇武牛羊,蘇武又陷入了窮困。