當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 東方朔傳中考文言文翻譯

東方朔傳中考文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

原文:

東方朔傳中考文言文翻譯

《太平廣記》卷四七三引《東方朔傳》

漢武帝幸⑦甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭牙齒耳鼻盡具,觀者莫識①。帝乃使東方朔視之,還對②曰:“此蟲名怪哉。昔時拘繫⑧無辜,衆庶⑨愁怨,鹹③仰首嘆曰:‘怪哉怪哉!’蓋感動上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處。”即按⑩地圖,信④如其言。上又曰:“何以去⑤蟲?”朔曰:“凡憂者,得酒而解,以⑥酒灌之當消。”於是使人取蟲置酒中,須臾糜散。

註釋

①“識”認識,知道馳道:中國歷史上最早的“國道”,始於秦朝。

②“對”就是回答的意思。

③“鹹”全、都。

④“信”果然,確實、的確的意思。

⑤“去”去除。

⑥“以”使用,用。

⑦“幸”臨幸。

⑧“拘繫”拘押,關押。

⑨“庶”庶民,百姓。

⑩“按”查看。

翻譯:

漢武帝來到甘泉,路上遇到一種蟲子,紅色,頭、眼、牙齒、耳、鼻一應俱全,圍觀的人都不知道這是什麼蟲子。漢武帝讓東方朔來看看。東方朔(看完)回答說:“這個蟲子的名字叫怪哉。以前很多無辜的百姓遭到關押,大家怨聲載道,都仰天長嘆‘怪哉,怪哉’,於是感動了上天,造出這種蟲子,叫‘怪哉’。這個地方(以前)一定是秦國的監獄”。(漢武帝派人)查看地圖,果然如東方朔所說(是秦國的監獄)。漢武帝又問:“怎麼能夠消除這些蟲子呢?”東方朔說:“所有憂愁,都可以以酒來解決。用酒澆着小蟲子,必然就消失了”。於是(漢武帝)派人把小蟲子放到酒裏,一會小蟲子就化爲粉末,消失了。

逐句對譯:

漢武帝幸甘泉, 漢武帝臨幸甘泉宮

馳道中有蟲,赤色, 國道中有一種蟲,是紅色的`

頭牙齒耳鼻盡具,頭、牙齒、耳朵、鼻子都有

觀者莫識。 觀看的人都不認識。

帝乃使東方朔視之, 漢武帝就讓東方朔去看(這種蟲)

還對曰:(東方朔)回來說

“此蟲名怪哉。 這種蟲子名叫怪哉

昔時拘繫無辜, 過去抓捕的無辜百姓

衆庶愁怨, 大家憂愁怨恨

鹹仰首嘆曰:都擡頭長嘆說

怪哉怪哉! 稀奇啊、稀奇啊

蓋感動上天,於是感動了上天

憤所生也, 激憤於人間這種行爲,造出這種蟲子

故名怪哉。 所以名叫怪哉

此地必秦之獄處。” 這個地方一定是秦朝時候的監獄

即按地圖, (漢武帝便派人)查看地圖

信如其言。 果然像他說的那樣

上又曰:皇帝又說

“何以去蟲?” 用什麼消除這些蟲子呢

朔曰: 東方朔說

“凡憂者, 凡是憂愁

得酒而解, 得到酒就可以釋懷

以酒灌之當消。”用酒澆這些蟲子應當消除

於是使人取蟲置酒中 於是讓人取蟲子放到酒中

須臾糜散。 一會兒就消散了