當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 鈷鉧潭記文言文翻譯

鈷鉧潭記文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47W 次

《鈷鉧潭西小丘記》是《永州八記》的第三篇。下面是小編整理的相關內容,希望對你有幫助。

鈷鉧潭記文言文翻譯

  原文

得西山(2)後八日,尋(3)山口西北道(4)二百步(5),又得鈷鉧潭(6)。西二十五步,當湍(7)而浚者爲魚梁。樑之上有丘)焉(8),生竹樹。其石之突怒(9)偃蹇,負土而(10)出,爭爲奇狀者,殆(11)不可數。其嶔然(12)相累而下者,若牛馬之飲於溪;其衝然(13)角列而上者,若熊羆(14)之登于山。

丘之小不能(15)一畝,可以籠(16)而有之。問其主,曰:“唐氏之棄地,貨(17)而不售。”問其價,曰:“止四百。”餘憐(18)而售之。李深源、元克己時同遊,皆大喜,出自意外。即更(19)取器用,剷刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石顯。由其中(20)以望,則山之高,雲之浮,溪之流,鳥獸之遨遊,舉(21)熙熙然回巧獻技,以效(22)茲丘之下。枕蓆而臥,則清泠(23)之狀與目謀,瀯瀯(24)之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。不匝旬(25)而得異地者二,雖(26)古好事之士,或(27)未能至焉。

噫!以茲丘之勝(28),致之灃(29)、鎬(30)、鄠(31)、杜(32),則貴遊之士爭買者,日增千金而愈不可得。今棄是州(33)也,農夫漁父過而陋(34)之,賈四百,連歲(35)不能售。而我與深源、克己獨喜得之,是其(36)果有遭乎!書於石,所以(37)賀茲丘之遭也。

註釋

(1)鈷鉧(gǔ mǔ):熨斗。鈷鉧潭:形狀像熨斗的水潭。也有學者認爲鈷鉧是釜鍋。

(2)冉水:即冉溪,又稱染溪。

(3)屈:通“曲”,彎曲。

(4)其顛委勢峻:其,指冉水的源頭。顛委,首尾,這裏指上游和下游。勢峻,水勢峻急。

(5)蕩擊:猛烈衝擊。益暴:更加暴怒。

(6)齧(niè)其涯:齧,咬、啃。

涯:邊沿。這裏指侵蝕着岸邊。

(7)輪:車輪般的漩渦。

(8 )然後徐行,徐:慢慢地。

(9)有樹環焉,有泉懸焉:環:環繞。焉:在那裏。兼指代詞。懸:自高處而下。有樹環繞在潭上,有泉水從高處流入潭裏。

(10)以餘之亟(qì)遊:以:因爲。餘:我。亟:經常,多次。因爲我經常去遊玩。

(11)款門:敲門。

(12)不勝官租、私券之委積:不勝:承擔不了。券:債務的借據。委積:累積的壓力。承受不了官家租稅和私人債務的重壓。

(13)芟(shān):割草。

芟山:割草開山。更居:搬遷居住的地方。

(14)貿財以緩禍:貿財,以物變賣換錢。

緩禍,緩解目前災難。這裏指解救稅債之災難。

(15)崇其臺:崇,加高。

其,指示代詞,這裏指潭。加高潭邊的臺沿。

(16)延其檻:延長那裏的.欄杆。

延:加長。

檻:欄杆。

(17)行其泉於高者墜之潭:引導那些高處的泉水,使之墜落到潭裏。

(18)潨(cóng)然:水聲淙淙的樣子。

(19)尤與中秋觀月爲宜:尤其是在中秋晚上賞月更爲適合。

(20)於以見天之高、氣之迥:在這裏可以看見天空的高遠,感受到空氣的清爽。

於以:於此,在這裏行。

迥:遼遠。

(21)居夷:住在夷人地區。

  譯文

找得西山後的第八天,循着山口向西北走兩百步,又發現了鈷鉧潭。離潭西二十五步,正當水深流急的地方是一道壩。壩頂上有一座小丘,上面長着竹子和樹木。小丘上的石頭拔地而起曲折起伏,破土而出,爭奇鬥怪的,幾乎多得數不清。那些重疊着相負而下的,好像牛馬俯身在小溪裏喝水;那些高聳突出,如獸角斜列往上衝的,好像熊在登山。

這小丘小得不足一畝,可以裝到籠子裏佔爲己有。我打聽它的主人是誰,有人說:“這是唐家不要的地方,想出售而沒人買。”問它的價錢,說:“只要四百文。”我很喜歡它,就買了下來。李深源、元克己這時和我一起遊覽,他們都非常高興,以爲是出乎意料的收穫。我們就輪流拿起鐮刀、鋤頭,鏟去雜草,砍掉那些亂七八糟的樹,點起一把大火把它們燒掉。好看的樹木竹子顯露出來了,奇峭的石頭也呈現出來了。站在其中眺望,只見四面的高山,天上的浮雲,潺潺的溪流,飛禽走獸的遨遊,全都自然融洽地呈巧獻技,表演在這小丘之下。枕石席地而臥,清澈明淨的溪水使我眼目舒適,潺潺的水聲分外悅耳,那悠遠寥廓恬靜幽深的境界使人心曠神怡。不滿十天就得到二處風景勝地,即使古代愛好山水的人士,也許沒有到過這地方哩。

唉!憑着這小丘優美的景色,如果把它放到京都附近的灃、鎬、鄠、杜等地,那麼,喜歡遊覽觀賞的人士爭先恐後地來買它的,每天增加重價恐怕更加買不到。如今被拋棄在這荒僻的永州,連農民、漁夫走過也瞧不上眼,售價只有四百文錢,一連幾年也賣不出去。而我和深源、克己獨獨爲了得到它而高興,這個小丘難道真的有遇合或不遇合嗎?我把這篇文章寫在石碑上,用來祝賀這小丘的遇合。