當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 獵犬斃鷹文言文翻譯

獵犬斃鷹文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.25W 次

《艾子雜說》,傳宋蘇軾撰。共三十九則,據明《顧氏文房小說》本全錄。下面是小編爲大家整理的關於獵犬斃鷹的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。

獵犬斃鷹文言文翻譯

原文:

艾子有從禽之癖.畜一獵犬,甚能搏兔.艾子每出,必牽犬以自隨.凡獲兔,必出其心肝以與之,食莫不飫足.故凡獲一兔,犬必搖尾以視艾子,自喜而待其飼也.

一日出獵,偶兔少而犬飢已甚.望草中二兔躍出,鷹翔而擊之.兔狡,翻覆之際而犬已至,乃誤 中其鷹,斃焉;而兔已走矣.艾子匆劇將死鷹在手,嘆恨之次,犬亦如前搖尾而自喜,顧艾子以待食.

艾子乃顧犬而罵曰:“這神狗猶自道我是裏"

翻譯:

艾子有打獵的癖好.養了一條獵犬,很能抓兔子.艾子每次出獵,必定牽狗跟着他.凡是獵得了兔子, 必定剖出兔子的心肝給它,它的`食物沒有不足夠的.所以凡是抓到一隻兔子,那狗必定搖着尾巴看着艾子,自覺得意而等待它的食物. 一天出獵,碰上那天兔子少而狗已經很餓了.望見草叢中兩隻兔子躍出,鷹飛過來襲擊兔子.兔子狡猾,閃 躲翻滾之時狗也已經趕到,狗失誤咬中了他的鷹,鷹死了;兔子已經脫逃了.艾子慌忙拿了死去的鷹在手裏看,正處在嘆息和憤恨之中,那狗還像以前一樣地搖着尾巴自覺得意,看着艾子等待食物.艾子看着它罵道:“這蠢狗還自以爲我說它對哩.”

註解:

從禽之癖:打獵的癖好。

從:追逐。

搏:捕捉。

出:掏出。

飫:飽食。

偶:遇,值。

匆劇:急忙。

將:拿,託。

次:中間。

走:逃脫。

足:足夠。

食:食物。

神:蠢。

裏:裏,象聲詞,哩

是:對。