當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐代詩詞 > 《春望·國破山河在》古詩 作者杜甫 古詩春望·國破山河在的原文詩意翻譯賞析

《春望·國破山河在》古詩 作者杜甫 古詩春望·國破山河在的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

《春望·國破山河在》古詩 作者杜甫 古詩春望·國破山河在的原文詩意翻譯賞析
《春望》古今異義國破山河在 古義:國都 今義:國家
渾欲不勝簪 古義:簡直 今義:渾濁;糊塗
家書抵萬金 古義:信 今義:裝訂成冊的著作 《春望》譯文及註釋

譯文
國都已被攻破,只有山河依舊存在
春天的長安城滿目淒涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。
多個月戰火連續不斷,長久不息,
家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。
愁白了頭髮,越搔越稀少,
少得連簪子都插不上了。

註釋
國:國都,即京城長安(今陝西西安)。
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指長安城,當時被叛軍佔領。
感時:感傷時局。
恨別:悲傷,悔恨離別。
感時花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文,譯爲:花鳥本爲娛人之物,但因感時恨別,卻使人見了反而墮淚驚心。驚:使……驚動。
烽火:古時邊疆在高臺上爲報警點燃的火。這裏指戰爭。
家書:在一個遠離家鄉的地方,給家庭寫的信。(當時杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)
連三月:連續多個月。
抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。
白頭搔更短:白頭髮越抓越少了。 白頭:白頭髮。 搔:抓,撓。
短:少。
渾欲不勝簪:簡直連簪子也插不上了。渾:簡直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束髮的首飾。古代男子束髮,所以用簪。

相關文章