當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《劉海峰先生八十壽序》文言文翻譯

《劉海峰先生八十壽序》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

導語:對於文言文翻譯,同學們需要多多練習。以下是小編整理的《劉海峰先生八十壽序》文言文翻譯,供各位參閱,希望對大家有幫助。

《劉海峰先生八十壽序》文言文翻譯

原文

曩者,鼐在京師,歙程吏部、歷城周編修語曰:“為文章者,有所法而後能,有所變而後大。維盛清治邁逾前古千百,獨士能為古文者未廣。昔有方侍郎,今有劉先生,天下文章,其出於桐城乎?”鼐曰:“夫黃、舒①之間,天下奇山水也,鬱千餘年,一方無數十人名於史傳者。獨浮屠之俊雄,自樑陳以來,不出二三百里,肩背交而聲相應和也。其徒遍天下,奉之為宗。豈山州奇傑之氣,有蘊而屬之邪?夫釋氏衰歇,則儒士興,今殆其時矣。”既應二君,其後嘗為鄉人道焉。

鼐又聞諸長者曰:康熙間,方侍郎名聞海外。劉先生一日以布衣走京師,上其文侍郎。侍郎告人曰:“如方某,何足算耶!邑子劉生,乃國士爾。”聞者始駭不信,久乃漸知先生。今侍郎沒,而先生之文果益貴。然先生窮居江上,無侍郎之名位交遊,不足掖起世之英少,獨閉戶伏首几案,年八十矣,聰明猶強,著述不輟,有衛武懿詩②之志,斯世之異人也已。鼐之幼也,嘗侍先生,奇其狀貌言笑,退輒仿效以為戲。及長,受經學於伯父編修君,學文於先生。遊宦三十年而歸,伯父前卒,不得復見,往日父執往來者皆盡,而猶得數見先生於樅陽,先生亦喜其來,足疾未平,扶曳出與論文,每窮半夜。

今五月望,邑人以先生生日為之壽,鼐適在揚州,思念先生,書是以寄先生,又使鄉之後進者,聞而勸也。

注:

①黃舒:黃山、舒城。桐城在黃山、舒城之間。

②衛武懿詩:衛武即春秋時衛武公姬和。《詩經大雅》中的《抑》篇,相傳為衛武公晚年為警戒自己而作。懿詩:美詩,指《抑》篇。

翻譯

過去,姚鼐在京城吏部為官.歷城姓周的編修告訴我:“寫文章的人,先模仿學習然後能學會寫文章,學會之後再有所創新,然後才能有大的成就”.大清朝的統治在很多方面都超越了前朝,就是在文章的創作方面,成就還不夠大.過去有方侍郎(方苞),現在有劉先生(劉海峰),天下的文章,大概都是出自桐城吧?姚鼐回答說:“黃山舒城一帶,是天下風景秀麗的地方.沉默壓抑了千餘年,沒有對少人在史冊上留名”,但是佛教寺廟自南朝梁陳以來,不超過二三百里便有一座,佛教僧徒遍佈天下,而這一代寺廟是發源地.或許山州的奇氣靈氣都被佛教佔據了吧!但是佛教衰敗之後,儒家就興旺起來,或許現在就是儒教興盛的時機吧!方先生、劉先生就是儒教興起的標誌,他們也引導教誨了鄉人後輩.

姚鼐還從年長的人那裡聽說:“康熙年間,方苞聞名天下。劉海峰先生有一天以布衣身份到京城去,把自己的文章敬呈給方苞看。方苞看了之後對人說:‘像我方苞這樣的人,算什麼呢?我的老鄉,劉海峰先生,那才是真正的國士’”。聽到這個評價的人開始都非常驚訝,並不相信,時間長了,才漸漸瞭解劉海峰先生。現在方苞先生已經過世了,而海峰先生的文章果然漸漸受到重視。然而劉海峰先生不得志而居住在原籍,沒有方苞先生那樣的名聲和交際,也不足以扶持提攜後輩英才,只是在家中伏案寫作,已經八十歲了,還是耳聰目明,不停地寫作,有像衛武公一樣以詩文警世的理想抱負,這是當今世上的奇人啊!我小的時候,曾經跟隨海峰先生學習,感到先生的狀貌言笑很奇特,放學之後模仿先生的言行來作為遊戲。等到長大一些,跟隨伯父姚編修學習經學,跟隨海峰先生學習文章。我在外做官三十年之後回到家鄉,伯父之前已經過世,不能夠再見了,過去父輩來往的朋友都去世了,卻還能夠在樅陽多次見到海峰先生,海峰先生也非常高興我去拜訪,他腳上的毛病還沒有好,在別人攙扶牽引下出來與我討論文章,每次都談到半夜。

現在是五月十五日,家鄉人因為是先生的生日為他祝壽,我卻恰好在揚州,十分想念先生,就寫了這篇文章來寄給先生,同時,也希望家鄉的年輕人瞭解海峰先生的事蹟,從而更加努力學習。

  《先生姓朱,諱筠》文言文翻譯

  原文

先生姓朱,諱筠,字竹君,順天大興人。九歲入都,十三歲通《五經》,有文名。先生少英異,至性過人,與弟文正公珪,俱擅文名,為鉅公契賞。及丁父憂,服闕,不肯出仕,欲為名山大川之遊。會文正公入覲,上詢及先生,乃不敢引疾,謂弟曰:“汝敗我雅興矣。”

先生以為經學本於文字訓詁,刊佈許氏《說文》於安徽以教士。復奏請採錄《永樂大典》逸書,上覽奏,異之,乃命開四庫全書館,御製詩以紀其事。又以《十三經》文字傳寫訛舛。奏請仿漢熙平、唐開成故事,擇儒臣校正,立石太學,奉諭緩辦,因著《十三經文字同異》若干卷藏於家。於是皖、閩之士聞緒言餘論,始知講求根柢之學,四海好學能文者,俱慕從先生遊。而戴徵君震、王觀察念孫諸人,深於經術訓詁之學,未遇時皆在先生幕府,卒以撰述名於時,蓋自先生髮之。

先生剛腸疾惡。俗流不敢至其門,寒酸有一善,譽之如不容口。其在都。載酒問字者,車轍斷衢路;所至之處,從遊百數十人。既資深望重,則大言翰林以讀書立品為職,不能趨謁勢要。其督學安徽,旌表婺源故士江永、汪紱等,祠其主於鄉賢,以助樸學之士。在福建,與弟珪相代,一時傳為盛事,而閩士攀轅走送者,數百里不絕。其後文正主持文教,海內名流皆以暗中索拔,多先生所賞契者,故世稱據經好古之士為“朱派”雲。

先生窮年考古,兼好金石文字,謂可證佐經史。為文仿遷、固,尤長於敘事。書法參通六書,有隋以前體格。藏書萬卷,坐客常滿,談辨傾倒一世。所至名山川,搜奇攬勝,都人士傳誦吟詠,至今不輟。

(節選自孫星衍《朱先生筠行狀》)

翻譯

先生姓朱,名筠,字竹君,北京大興人。九歲進入京城,十三歲通曉《五經》,以會寫文章而出名。先生年少時才智超群,神采絕俗,天賦的卓絕的品性超過一般人。和他的弟弟文正公石君珪,都以會寫文章而出名,被鉅公賞識。等到父親死後回家守孝,守孝期滿,不肯出仕,想遊覽名山大川。適逢文正公入宮拜見皇上,皇上詢問到先生,先生才不敢又生病為理由引退,對他的弟弟說:“你敗壞了我的雅興啊。”

先生認為經學應以文字訓詁為基礎,(便)在安徽印刷發行許慎的《說文解字》來教育讀書人。又上奏請採集抄錄《永樂大典》散失的書,皇上看到奏章,以之為異,於是命令開啟四庫全書館,親自寫了詩來紀念這件事。又因為《十三經》文字傳寫有錯誤。上奏請求仿照漢朝熙平年間、唐朝開成年間先例,選擇儒臣校正,在太學立石碑,接受皇帝口諭暫緩辦理,於是寫了《十三經文字同異》若干卷在家裡藏者。於是皖、閩的讀書人聞已發未盡、識見廣博的言論,才知道講求根本的學問,天下好學能寫文章的`人,都仰慕跟隨先生遊學。而戴徵君震、王觀察念孫這些人,對於經術訓詁之學研究很深,沒得志時都在先生幕府,最後因為撰述文章在當時聞名,大概是從先生這裡引起的。

先生剛強痛恨壞人。庸俗的人不敢進他門,窮人有一點好處,他就讚不絕口。他在京城,拉著酒向他問字的,車轍都在大路斷了;所到之處,跟隨他遊學的有數十上百人。在資歷老、聲望高以後,(他)大力倡導文人學士應把讀書和培養品德作為本分,不能趨附巴結權貴。其在安徽督學,旌表婺源原來的讀書人江永、汪紱等,在鄉賢祠祭祀他們的靈位,來勉勵質樸好學的士人。在福建,和弟弟朱珪相繼任職,一時傳為盛事,而福建攀著車轅挽留他跑著送他的士人,數百里不斷絕。後來文正公主持文教,天下的名流都因為暗中尋找提拔的,多是先生讚賞意氣相投的,故世人稱考據經書喜歡古代的事物的士人是“朱派”。

先生整年考古,又喜歡金石文字,說這些可以可證佐經史。寫文章模仿司馬遷、班固,尤其擅長敘事。書法領悟通曉六書,有隋以前的體制格局。藏書萬卷,坐客常滿,談辨傾倒一世。所到的著名山川,搜尋奇特的東西欣賞美麗的景色,京城的人士傳誦吟詠,至今不停止。