《紅豆》原文及其翻譯
導語: 這是借詠物而寄相思的詩,是眷懷友人之作。 今天本站小編為大家帶來的是《紅豆》原文及其翻譯 ,希望可以幫助到大家~
原文:
紅豆生南國,春來發幾枝。
願君多采擷,此物最相思。
註釋:
⑴相思:題一作“相思子”,又作“江上贈李龜年”。
⑵紅豆:又名相思子,一種生在江南地區的植物,結出的籽像豌豆而稍扁,呈鮮紅色。
⑶“春來”句:一作“秋來發故枝”。
⑷“願君”句:一作“勸君休採擷”。採擷(xié):採摘。
⑸相思:想念。
翻譯:
晶瑩閃亮的.紅豆,產於嶺南;
春天來了,該長得葉茂枝繁。
願你多多采摘它,嵌飾佩帶;
這玩藝兒,最能把情思包涵!
作者介紹:
王維(701年-761年,一説699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
後世影響
唐代絕句名篇經樂工譜曲而廣為流傳者為數甚多。王維《相思》就是梨園弟子愛唱的歌詞之一。據《云溪友議》載:安史亂時,唐宮樂師李龜年流落江南。一次於湘中採訪使筵上唱這首詩,滿座遙望玄宗所在的蜀中,泫然淚下。可見此詩在唐代當時傳誦的情況。隨着《唐詩三百首》流佈的廣遠,影響之深刻,這首《相思》一直傳誦至今,幾近家喻户曉。