當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《閟宮》古詩 作者佚名 古詩閟宮的原文詩意翻譯賞析

《閟宮》古詩 作者佚名 古詩閟宮的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閲讀: 3.94W 次

閟宮有侐,實實枚枚。赫赫姜嫄,其德不回。上帝是依,無災無害。彌月不遲,是生后稷。降之百福。黍稷重穋,稙稚菽麥。奄有下國,俾民稼穡。有稷有黍,有稻有秬。奄有下土,纘禹之緒。后稷之孫,實維大王。居岐之陽,實始剪商。至於文武,纘大王之緒,致天之屆,於牧之野。無貳無虞,上帝臨女。敦商之旅,克鹹厥功。王曰叔父,建爾元子,俾侯於魯。大啟爾宇,為周室輔。

《閟宮》古詩 作者佚名 古詩閟宮的原文詩意翻譯賞析

乃命魯公,俾侯於東。錫之山川,土田附庸。周公之孫,莊公之子。龍旂承祀。六轡耳耳。春秋匪解,享祀不忒。皇皇后帝!皇祖后稷!享以騂犧,是饗是宜。降福既多,周公皇祖,亦其福女。

秋而載嘗,夏而楅衡,白牡騂剛。犧尊將將,毛炰胾羹。籩豆大房,萬舞洋洋。孝孫有慶。俾爾熾而昌,俾爾壽而臧。保彼東方,魯邦是嘗。不虧不崩,不震不騰。三壽作朋,如岡如陵。

公車千乘,朱英綠縢。二矛重弓。公徒三萬,貝胄朱綅。烝徒增增,戎狄是膺,荊舒是懲,則莫我敢承!俾爾昌而熾,俾爾壽而富。黃髮台背,壽胥與試。俾爾昌而大,俾爾耆而艾。萬有千歲,眉壽無有害。

泰山巖巖,魯邦所詹。奄有龜蒙,遂荒大東。至於海邦,淮夷來同。莫不率從,魯侯之功。

保有鳧繹,遂荒徐宅。至於海邦,淮夷蠻貊。及彼南夷,莫不率從。莫敢不諾,魯侯是若。

天錫公純嘏,眉壽保魯。居常與許,復周公之宇。魯侯燕喜,令妻壽母。宜大夫庶士,邦國是有。既多受祉,黃髮兒齒。

徂徠之鬆,新甫之柏。是斷是度,是尋是尺。鬆桷有舄,路寢孔碩,新廟奕奕。奚斯所作,孔曼且碩,萬民是若。

《閟宮》譯文及註釋

譯文
  宮廟深閉真是靜謐,殿堂闊大結構緊密。名聲赫赫聖母姜嫄,她的德性端正專一。上帝給她特別福澤,痛苦災害沒有經歷。懷胎滿月而不延遲,於是生出始祖后稷。上帝賜他許多福氣。降下糜子穀子種稑,還有豆麥各種穀米。蔭庇普天之下邦國,讓那人民學習農藝。種下穀子糜子滿野,種下水稻黑秬遍地。擁有天下這片沃土,將那大禹餘緒承繼。
  后稷那位後代嫡孫,正是我們先君太王。他遷居到岐山山陽,從此開始翦滅殷商。發展及至文王武王,來將太王傳統發揚。接受天命實行征伐,殷郊牧野擺開戰場。不要分心不要犯錯,上帝監督保你吉祥。治服敵方殷商軍隊,能夠完成大功一項。於是成王説道:“叔父,您諸子中擇立其長,封於魯地快快前往,要去努力擴土開疆,作為周室藩輔屏障。”
  因此命其號為魯公,封為諸侯王畿之東。賜他大片山川田地,並把小國作為附庸。他是周公後代嫡孫,他是莊公之子僖公。載着龍旗前去祭祀,六韁柔軟手中輕控。春秋兩祭都不懈怠,獻享祀祖一心莊重。上帝在天輝煌英明,始祖后稷偉大光榮。神位前供赤色全牛,敬請前來吃喝享用,降下吉祥幸福重重。這位偉大先祖周公,讓你享福大有神通。
  秋天祭祀命名為嘗,夏天給牛設置欄槓。雄牛色白小牛色紅,獻祭酒尊碰擊鏘鏘。燒烤小豬熬煮肉湯,盛入籩豆裝滿大房。萬舞規模浩浩蕩蕩,孝孫總有吉慶禎祥。讓你熾盛而又興旺,讓你長壽無災無恙。保衞王朝東方國土,魯國實為諸侯之長。山不缺損也不崩潰,水不震激也不動盪。有上中下三壽比並,猶如巍峨峯巒山岡。
  魯公戰車有一千乘,矛飾紅纓弓扎綠繩,兩矛兩弓以備交鋒。魯公步兵有三萬人,頭盔鑲貝紅線綴縫,眾多軍隊一層一層。戎族狄族我將痛擊,楚國徐國我將嚴懲,沒人膽敢與我抗衡。
  讓你興旺而又熾盛,讓你長壽富貴同在。白髮變黃背有魚紋,壽命都能長如泰岱。讓你康健而又強壯,讓你高壽年至耆艾。過了萬歲再加千歲,活到高壽不受損害。
  泰山真是高大森嚴,魯國視為境內天險。擁有兩山龜山蒙山,疆土直到東方極邊。延伸已接海畔附庸,淮夷都來盟會謁見。他們無不相率服從,這是魯侯功業所建。
  據有兩山那鳧那繹,撫定徐戎舊居之地。延伸直到海邊小邦,要將淮夷蠻貊治理。那些南方蠻夷之族,他們無不聽命服氣。沒人敢不唯唯諾諾,順從魯侯豈敢叛逆。
  上天賜給魯公洪福,讓他高壽保衞魯域。常許二地又有居處,恢復周公原有疆宇。魯侯設宴讓人歡喜,既有賢妻又有老母。協調眾士與卿大夫,國家遂能保有其土。已經獲得許多福祉,白髮變黃乳齒再出。
  徂徠山上青松鬱郁,新甫山上翠柏葱葱。將它截斷將它砍斫,丈量尺寸留下待用。松木方椽又粗又大,寢殿寬敞氣勢恢宏,新修廟堂光彩融融。大夫奚斯寫成此,篇幅漫長藴涵甚豐,此心此意萬民順從。

註釋
(1)閟(bì):閉。侐(xù):清靜貌。
(2)實實:廣大貌。枚枚:細密貌。
(3)姜嫄:周始祖后稷之母。
(4)回:邪。
(5)依:助。
(6)彌月:滿月,指懷胎十月。
(7)后稷:周之始祖,名棄。後,帝;稷,農官之名,棄曾為堯農官,故曰后稷)
(8)百:言其多。
(9)黍:糜子。稷:穀子。重穋(tóng lù):兩種穀物,通“穜稑”,先種後熟曰“穜”,後種先熟曰“稑”。
(10)稙稺(zhí zhì):,兩種穀物,早種者曰“稙”,晚種者曰“稺”。菽:豆類作物。
(11)奄:包括。
(12)俾:使。稼穡:指務農,“稼”為播種,“穡”為收穫。
(13)秬(jù):黑黍。
(14)纘(zuǎn):繼。緒:業績。
(15)大(tài)王:即太王,周之遠祖古公亶父。
(16)歧:山名,在今陝西。陽:山南。
(17)翦:滅。
(18)文武:周文王、周武王。
(19)屆:誅討。
(20)牧野:地名,殷都之郊,在今河南淇縣西南。
(21)貳:二心。虞:誤。
(22)臨:監臨。
(23)敦:治服。旅:軍隊。
(24)鹹:成,備。
(25)叔父:指周公旦,周公為武王之弟,成王叔父。王,指成王,武王之子。
(26)元子:長子。
(27)啟:開闢。
(28)錫:音義並同“賜”。
(29)附庸:指諸侯國的附屬小國。
(30)周公之孫、莊公之子:均指魯僖公。
(31)承祀:主持祭祀。
(32)轡:御馬的嚼子和韁繩。古代四馬駕車,轅內兩服馬共兩條韁繩,轅外兩驂馬各兩條韁繩,故曰六轡。耳耳:和顧貌。
(33)解:通“懈”。
(34)享:祭獻。忒:變。
(35)騂(xīn):赤色。犧:純色犧牲。
(36)宜:餚,享用。
(37)周公皇祖:即皇祖周公,此倒句協韻。
(38)嘗:秋季祭祀之名。
(39)楅衡(bì hēng):防止牛牴觸用的橫木。古代祭祀用牲牛必須是沒有任何損傷的,秋祭用的牲牛要在夏天設以楅衡,防止觸折牛角。
(40)牡:公牛。剛:通“犅”,小牛。犧尊:酒尊的一種,形為犧牛,鑿背以容酒,故名。將將:音義並同“鏘鏘”。
(41)毛炰(páo):帶毛塗泥燔燒,此是燒小豬。胾(zì):大塊的肉。羹:指大羹,不加調料的肉湯。
(42)籩(biān):竹製的獻祭容器。豆:木製的獻祭容器。大房:大的盛肉容器,亦名夏屋。
(43)萬舞:舞名,常用於祭祀活動。洋洋:盛大貌。
(44)臧:善。
(45)常:長。
(46)三壽作朋:古代常用的祝壽語。三壽,《養生經》:“上壽百二十,中壽百年,下壽八十。”朋,並。
(47)朱英:矛上用以裝飾的紅纓。綠縢:將兩張弓捆紮在一起的綠繩。縢(téng):繩。
(48)二矛:古代每輛兵車上有兩支矛,一長一短,用於不同距離的交鋒。重弓:古代每輛兵車上有兩張弓,一張常用,一張備用。
(49)徒:步兵。
(50)貝:貝殼,用於裝飾頭盔)胄:頭盔。綅(qīn):線,用於編綴固定貝殼。
(51)烝:眾。增增:多貌。
(52)戎狄:指西方和北方在周王室控制以外的兩個民族。膺:擊。
(53)荊:楚國的別名。舒:國名,在今安徽廬江。
(54)承:抵抗。
(55)黃髮台背:皆高壽的象徵。人老則白髮變黃,故曰黃髮。台,同“鮐”,鮐魚背有黑紋,老人背有老人斑,如鮐魚之紋,故云。
(56)壽胥與試:意為“壽皆如岱”。胥,皆。試,通“岱”。説見王宗石《詩經分類詮釋》。
(57)耆、艾:皆指年老。
(58)有:通“又”。
(59)眉壽:指高壽。
(60)巖巖:山高貌。
(61)詹:至。陳奐《詩毛氏傳疏》:“言所至境也。”
(62)龜、蒙:二山名。
(63)荒:同“撫”,有。大東:指最東的地方。
(64)淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。同:會盟。
(65)保:安。鳧、繹:二山名,鳧山在今山東鄒縣西南,繹山在今鄒縣東南)
(66)徐:國名。宅:居處。
(67)蠻貊(mò):泛指北方一些周王室控制外的民族。
(68)南夷:泛指南方一些周王室控制外的民族。
(69)諾:應諾。
(70)若:順從。
(71)公:魯公。純:大。嘏(gǔ):福。
(72)常、許:魯國二地名,毛傳謂為“魯南鄙北鄙”。
(73)燕:通“宴”。
(74)令:善。
(75)宜:適宜。
(76)祉:福。
(77)兒齒:高壽的象徵。老人牙落後又生新牙,謂之兒齒。
(78)徂來:也作徂徠,山名,在今山東泰安東南。
(79)新甫:山名,在今山東新泰西北。
(80)度:通“剫”,伐木。尋、尺:皆度量單位,此作動詞用。
(81)桷(jué):方椽。舄(xì):大貌。
(82)路寢:指廟堂後面的寢殿。孔:很。
(83)新廟:指閟宮。奕奕:美好貌。
(84)奚斯:魯大夫。
(85)曼:長。
(86)若:顧。