當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 六年級語文經典文言文翻譯與註解

六年級語文經典文言文翻譯與註解

推薦人: 來源: 閲讀: 2.49W 次

1、濫竽充數——《韓非子》

六年級語文經典文言文翻譯與註解

齊宣王使人吹竽,必三百人。南郭處士請為王吹竽。宣王悦之,廩食以數百人。宣王死,閔王立。好一一聽之,處士逃。

註釋:1:竽:一種樂器的名稱,很象現在的笙。 2、處士:沒有官職的普通知識分子。 3、廩:糧食倉庫。譯文:齊宣王讓人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭處士請求為齊宣王吹竽,宣王很高興。官倉供養的樂手有好幾百人。齊宣王死後,他的兒子王繼位。王也喜歡聽吹竽,但他喜歡讓他們一個一個地吹,南郭處士只好逃走了。道理:這個寓言比喻沒有真才實學的人混在行家裏面充數,或是用不好的東西混在好東西里充數。南郭先生也成了濫竽充數者的代名詞。強調個人應該勤學苦練,使自己具有真才實學。

2、自相矛盾——《韓非子》

楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,於物無不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

註釋:1、鬻(yù):賣。2、譽:誇耀。 3、陷:刺透。 4、或曰:有的人説。

5、莫不:沒有不。 6、以:用。 7、俄而:然後。 8、莫能——沒有什麼

譯文:楚國有個既賣矛又賣盾的人,他稱讚着自己的盾,説:“我的盾很堅固,任何武器都刺不破它。”接着,他又誇起了他的'矛,説:“我的矛很鋭利,沒有東西穿不透的。”有人質問他:“拿你的矛去刺你的盾,會怎麼樣?”那人便答不上話來了。刺不破的盾和什麼也刺得破的矛,是不可能同時存在的。

道理:寓意是説話辦事要説實話,辦實事,不要違背了事物的客觀規律,自己先説服不了自己。比喻自己説話做事前後牴觸。